"Il faut cultiver une théorie de la passion et de l'amour. | "We must cultivate a theory about love and passion. |
- Bien sûr, mais il faut... cultiver, planter, entretenir. | - I know, but it must be cultivated and planted and nurtured... |
... ...il faut cultiver la différence et non l'in.di.ffé.rence ! | ... ...We must cultivate our difference and not indifference ! |
A partir de demain, vous aurez votre propre massif de zinnias à cultiver. | Beginning tomorrow, you're to be given your own zinnia bed to cultivate all by yourself. |
Alors, pour nous défendre et lutter contre l'assimilation de cette fadeur par notre processus de pensée, nous devons apprendre à lire, à stimuler notre imagination, à cultiver notre propre conscience, nos propres systèmes de valeurs. | So, to defend ourselves... and fight against assimilating this dullness into our thought processors. We must learn to read, to stimulate our own imagination. To cultivate... our own consciousness, our own belief systems. |
(crier) Laissez-nous considérer cela, si nos colonies sera cultivé qui boîte que seulement soit fait par les Nègres africains, c'est sûrement meilleur de nous fournir avec ces travailleurs dans les bateaux britanniques qu'achetez-les de français, hollandais ou... | Let us consider that, if our colonies are to be cultivated, which can only be done by African Negroes, it is surely better to supply ourselves with those laborers in British ships than buy them from French, Dutch or... |
- Pierre est de plus en plus cultivé. Malheureusement, sa prostate est de plus en plus gonflée. | - He's increasingly cultivated, and his prostate increasingly swollen. |
- Si intelligent, cultivé... fin. | So intelligent, so cultivated... |
A nous deux, dans cet océan d'arbres, nous avons défriché et cultivé un petit bout de terrain presque fertile, comme celui-ci | Between us, out of this sea of trees, we cleared and cultivated a little piece of half-fertile ground we call islands, like this one. |
C'est entièrement cultivé ! | It's fully cultivated! Yes. |
"Elève un troupeau et cultive les champs. | "Breed herds and cultivate fields. " |
"la terre que je cultive | "the earth I cultivate, |
C'est dans ce salon que la marquise reçoit ses amis de marque, comme Théophile Gautier ou les frères Goncourt, et cultive son cercle littéraire, exclusivement masculin, bien sûr. | In this room, the marquise received her favoured guests, like Théophile Gautier and the Goncourt brothers, and cultivated her literary circle, exclusively male, of course. |
C'est pour cela que je cultive les bonnes grâces du roi. | Which is why I cultivate the king's good graces. |
Ce pouvoir se cultive. | That's a power you can cultivate. |
Elargissez votre clientèle, cultivez vos relations. | Develop your practice cultivate the circle in which you and Beatrix shall move. |
Vous cultivez cet atmosphère d'imprévisibilité. | You cultivate an air of unpredictability. |
Vous trouvez les meilleures personnes, et vous les cultivez. | You find the best people, and you cultivate 'em. |
"En cultivant ton esprit, | In cultivating your mind, |
L'homme est celui qui l'a répandu comme une maladie, le cultivant, lui donnant le pouvoir. | Man is the one who has spread it like a disease, cultivating it, empowering it. |
Ne cultivant pas que les pulsion maladives de son fils, mais il semble avoir les siennes. | Yeah, not just cultivating the sick impulses of his son, but seems to have some of his own. |
Nos ancêtres ont appris à modifier leur environnement, apprivoisant plantes et animaux, cultivant la terre et en se sédentarisant. | Our ancestors learned how to shape their environment taming wild plants and animals cultivating land and settling down. |