"No sabemos cómo el público se va a tomar un no--americano? " | "We don't know how the audience are going to take a non-American?" |
(Joe) Ahora, nos fijamos en una salsa, que sólo puede decir mirando a lo que tiene el equilibrio adecuado, Esto no ha terminado--reducido, no es extraída, que no tiene una piel sobre el mismo. | (Joe) Now, you look at a sauce, you can just tell by looking at it that it's got the right balance, it's not over-reduced, it's not extracted, it doesn't have a skin on it. |
(Locutor) Mientras que el azul cocina espera por un do--over el cordero de Michael, más en la cocina roja ... | While the blue kitchen waits for a do-over on Michael's lamb, over in the red kitchen... |
(Tali) No veo yo ver el ojo--a--ojo nunca con estos jueces en este punto. | Mm-hmm. (Tali) I don't see myself seeing eye-to-eye ever with these judges at this point. |
- - Jean--Yves, que es una locura, ¿Qué estás haciendo aquí? | - Jean-Yves, it's crazy, What are you doing here? |