Ĉi tie, vi ĵus tradukis el la frazo en< lingvo el kiu vi tradukis >kaj vi kreis ligilon al tiu. Mi opinias, ke la frazo, kiun vi volis traduki, estas la frazo en< lingvo kiun vi volas traduki >. Por fari tion, vi devas unue alklaki la frazon en antaŭ ol alklaki la tradukobutonon. La frazo kiun vi tradukadas devas ĈIAM stari super la aliaj (en la plej grandaj literoj) kaj ĝi estas la nura videbla kiam vi skribadas vian tradukon, kaj tio estas celita por eviti influon en via traduko, kiel ĉe Tatoeba, frazoj estas ligitaj duope, ne blok-ope, ĉar frazo eblas havi plurajn malsamajn tradukojn en la sama lingvo! | Here, you have translated from the sentence in < the language you have translated from >and you created a link to that one. I think this is the sentence in< the language you want to translate from >that you wanted to translate. To do this, you must first click on the sentence in< the language you want to translate from >before clicking on the translation button. The sentence that you are translating must ALWAYS stand on top of the pile (in the largest typeface) and it is the only one visible at the time you're editing your translation, and that is on purpose to avoid influence on your translation, as in Tatoeba, sentences are linked by twos, not as blocks, since a sentence may have several different translations in the same language! |
Serĉante la unan fojon eblon por trovi frazon per ĝia numero, mi sentis ioman konfuzon. Sed baldaŭ mi rimarkis: mi devas unue alklaki unuopan frazon, tiam mi vidas la serĉolinion je la supra dekstra flanko de la ekrano. | Looking for the first time for the possibility to find a sentence by its number, I was a bit confused. But soon I realized: I first have to click on a single sentence, then I see the search bar on the upper right side of the screen. |