"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух. | T.P.I.R. is not just an indescribably entertaining hour of television, it's a microcosm of our entire economic system-- a capitalist utopia, where consumers are rewarded for their persistence, market acumen and intrepid spirit. |
-Видишь? Иногда упорство – хорошая вещь. | - Sometimes persistence is a good thing. |
Вы же вроде говорили, что цените упорство. | I thought you said you appreciated persistence. |
Как я уже говорил, я всегда ценю упорство. | Like I said, I always appreciate persistence. |
Способ выиграть дело только один: время, деньги и упорство. | The way you win things like this, time, money and persistence. |
Волшебная смесь любви, упорства и конского навоза. | How do you do it? It's a controlled mixture of passion, persistence and horse manure. |
Восхищаюсь вашим упорством. | I admire your persistence. |
Как и вы учили меня этой игре с терпеливым упорством. | Just as you teach me this game with patient persistence. |
Со временем и упорством это можно изменить. | That will change with time and persistence. |
Я восхищаюсь твоим упорством. | I do so admire your persistence. |