"5-1-1-20, 40 улица, гражданка Франции." | 5-1-1-20 40th street. Subject is a French national. |
"Это самая жёсткая улица в городе" | ♪ Is the toughest street in town ♪ |
"десь была еЄ комната, еЄ квартира, еЄ лестница, еЄ улица и в конце концов, еЄ город. | This was her room, her apartment her stairs, her street and finally, her city. |
"после эпической битвы улица с обратной-флеш, | "after an epic street battle with the Reverse-Flash, |
#Эта ночная улица города #искушает нас #неоновым светом | This nightly street of the city tempting us with its neons |
"Все улицы уже опустели, все переулки-его..." | "All the streets are empty All the alleyways are his..." |
"Если улицы – джунгли, то король должен быть один". | "When the streets are a jungle, there can only be one king." |
"Если человек призван быть дворником, он должен мести улицы так хорошо, что все домовладельцы на земле и небе остановятся... и скажут... здесь жил великий дворник, который великолепно делал свою работу." | "If a man is called to be a streetsweeper, "he should sweep streets so well, "that all the hosts of heaven and earth |
"Если чье-то призвание быть метельщиком, он должен мести улицы так же, как Микеланджело рисовал, или Бетховен сочинял музыку..." | "If one is called to be a streetsweeper, "then one must sweep streets even as Michelangelo painted, or Beethoven composed music... " |
"Иногда я езжу по шоссе, но если оно забито я использую объездные улицы, так я добираюсь вдвое быстрее. | "Sometimes I take the highway but if it's backed up, I got some side streets "that get me there in half the time. |
"Декстер напортачил специально, чтобы он сам смог убрать Родриго с улиц с помощью беспроводной сабельной пилы"? | And did you answer,"Dexter blew the case on purpose "so that he could get rodrigo off the streets for good with a cordless reciprocating saw"? |
"Ищейки" занимались патрулированием улиц и арестами, но важно то, что они не умели ни расследовать, ни определять преступления. | The Bow Street runners job was to patrol the streets and make arrests but, crucially, they did not know how to investigate or detect crimes. |
"К счастью, мы наконец вырвались с узких улиц." | 'Mercifully, we eventually broke free from the narrow streets.' |
"Убрать насильника с улиц", так ведь? | Gets a rapist off the streets, right? |
"Я- ночнойкошмар,которымвыпугаете своих детей, - говорил он, - один из тех людей, которым социальные работники пытаются помочь, только чтобы убрать их с ваших улиц". | "I am the nightmare you frighten your children with", he said. "The sort of person these two charity workers were trying to help to get off your streets." |
".е. мы посадили бы невиновного, а потенциальному убийце позволили бы разгуливать по улицам? | So, we would let an innocent man go down and leave a potential killer free to walk the streets? |
"Бродит по улицам." | "Out walking the streets." |
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам" . | "Miserable, desolate. Walked the streets like a zombie." And all the time you were with that... |
"Но вниз по этим злым улицам, тот человек должен пойти, который не зол". | "Down these mean streets a man must go who is not himself mean." |
"По улицам широким и узким" | Through streets broad and narrow |
"Они маршируют улицами Парижа Девицы в поисках мужей | "They paraded through the streets of Paris, the unwed maidens in search of husbands. |
"Э" мониторил полицию, смотрел за улицами, нашими сигнализациями. | "A" is monitoring the police, watching the streets, our alarm systems. |
- некому будет убирать тротуары, следить за улицами. | To maintain the sidewalks And maintain the streets. |
А что у них есть для наблюдения за улицами? | What do they have of the streets? |
А что, если под улицами? | What about under the streets? |
"В Бирме снова творится хаос на улицах Рангуна. | In Burma today, violence has erupted on the streets of Rangoon... |
"Когда на улицах льется кровь, скупайте недвижимость." | "When there's blood on the streets, buy property." |
"На городских улицах смех потух. | "And in the city streets, the laughter is gone. |
"После гибели от рук убийцы беспрецедентного числа полицейских - шестерых менее чем за 24 часа..." "...складывается впечатление, что количество полицейских..." "...на улицах Лондона значительно сокращено..." | 'After an unprecedented six fatalities in less than 24 hours, 'there is a sense on the streets of London 'that the police presence is being greatly reduced 'in response to these killings. |
"Чарли Кготсо" произносится шепотом на улицах, но ты не услышишь его в суде, или на страницах газет, потому что это влиятельный человек с влиятельными друзьями. | You will hear the name Charlie Kgotso whispered in the streets, but you'll not hear it in court, or see it in the papers because this is a big man with big friends. |
! Вы на каждой улице, Вы входите в их дома, Вы забираете их детей! | You're on every street, you're in their homes, you've got their children! |
! Да, сьел что-нибудь на улице или сам отправился на корм койоту. | Yeah, street meat or coyote chow. |
" ¬ас есть разрешение на парковку двухсот машин на улице? | - Do you have a permit for parking 200 cars in this street? |
"...надо голой пробежаться по улице". | "... I have to run naked through the streets." DAVID: |
"A", просто на улице. | A, on easy street, |
" мен€ было 5 монет, € пересек улицу, прошел книжную лавку, магазин одежды и вошел в парк, где сто€л мужчина, весь в белом, с гор€щей жаровней, он дал мне голову €гненка с перцем и шафраном. | Had five coins, crossed the street, passed bookshop, clothes shop and reached the garden where a man dressed in white with sparkling pans, gave me a lamb's head with pepper and saffron. |
"Место, где я родился". Я показывал ему на неё и тут из ниоткуда появляется груша для сноса зданий и просто сносит её, видимо они размахнулись ей через всю улицу. | "That's where I was born." And as I was showing it to him, a wrecking ball came out of nowhere and just knocked it down and, apparently, they were moving it across the street. |
"Пошли мой мальчик, на улицу. | "Come with me, child, onto the street. |
"Прежде чем перейти улицу, посмотри сначала направо, а потом налево". | [MIMICKING] "Make sure to look both ways before you cross the street." |
"Соланж нарушила запрет родителей и пошла играть на улицу. | "Despite being forbidden to, Solange plays in the street. |
"Над базаром, улицей и портом. | "Over the market, the street and the port. |
"то случилось с нашей улицей? ! | What happened to our street? |
- Начали с того, где мы первый раз заметили фургон с сестрой Кампоса, он был на на мосту рядом с Шестой улицей. | Starting from where we first pick up the van Campos' sister was in- 6th street bridge. |
- Так выходит это воображаемое место может быть чем угодно - хоть домом, хоть улицей? | So this imaginary location could be anything, a house or a street? |
- Хорошая новость в том, что этот роман был улицей с двусторонним движением. | - The good news is the affair was a 2-way street. |