"...как птица, выпутавшаяся из силков, ты должен освободиться сам". | Like a bird from the snare o f the fowler. Free yourself. |
"...как птица, выпутавшаяся из силков,.." | Like a bird from the snare of the fow ler. |
"А если будет еще выше, он словно птица что на крыше." | And when the snow begins to fall, it's like a bird upon the wall. And when the bird away does fly, it's like an eagle in the sky. |
"Благородная птица". | Uh, "noble bird." |
"Карабин" - прекрасная белая птица. | "Shotgun" is a beautiful white bird. |
" Яйца в гнездах поменяны." "Две птицы взлетели." "Встретить Поэта." | "Eggs have been switched." "Two birds have taken flight." "Gotta meet swan." |
" Яйца в гнездах поменяны." "Две птицы взлетели." | "Eggs have been switched. Two birds have taken flight." |
" птицы... они летают повсюду. | The birds up there, they're just flying around. |
"Воинство моё - деревья и камни, и птицы в небесах." | "Let my armies be the rocks and the trees and the birds in the sky." |
"Две птицы взлетели" Это про этих придурков. | "Two birds have taken flight That's it. Those two idiots. |
" провер€ем птиц перед каждым взлЄтом. | We look for birds before each takeoff. |
"... В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц. | Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds. |
"...он особенно любил смотреть на птиц сидя в траншеях... | "..expressed a particular fondness "for the birds he could see from the trenches. |
"Больше никаких деревянных птиц на газонах, которые делают так". | No more wooden lawn birds that do this." |
"Запрос всех птиц." | "calling all birds. |
"Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо." | "You cannot stop the birds from flying over your head" "but you can prevent their building a nest in your hair. " |
- Вы же знаете, что в зоопарке птицам подрезают крылья. | You know they clip the wings of birds in the zoo. |
- Вы не разделяете его интереса к птицам? | You don't share his interest in birds? |
- Да, птицам нравится. | - Yeah, the birds like it. |
- Ладно, но мы создаём неудобства и для самих себя... - Найлс, ты уже скоро приедешь домой к своим дурацким никчёмным птицам! | Niles, you'll get home to your stupid, filthy birds soon enough! |
- Ах, этот! Он бывший китайский офицер возится со своими птицами. | - He's a chinese ex-officer, he is amused by his birds. |
- Где турок с птицами? | - Where's the ottoman with the birds? |
- С какими птицами? | -What birds? |
- С птицами? | - With the birds? |
- Ты всегда занимался птицами? - Неа. | Were you always into birds? |
- Думаю, его способность не работает на птицах | Guess his power doesn't work on birds. |
А о птицах и пчёлах я узнала, рассматривая татуировки Фредди Нунанса. | I mean, I learned about the birds and the bees from Freddie Noonan's tattoos. |
А что можно сказать о птицах? | And about birds, |
Аллан, дело ведь не только в Дюке и этих птицах? | Allan, there's more to this than just Duke and those birds, isn't there? |
Анатомически, физиологически, и биологически, система боли в рыбе фактически то же самое как в птицах и млекопитающих. | Anatomically, physiologically, and biologically, the pain system in fish is virtually the same as in birds and mammals. |
" Я получила работу в "Синей птице", так чтобы я могла наблюдать за авторами, которые оттачивают свое мастерство". | "I got a job at the Bluebird so I could watch songwriters hone their craft." |
"Дикон Клейборн, живущий в синей птице". | "Deacon Claybourne live at The Bluebird." |
"Рэйна Джеймс вернулась к своим истокам с шикарным выступлением в "Синей птице". | "Rayna James returns to roots with a riveting set at the Bluebird." |
"Ты плачешь по птице убитой, но не плачешь по рыбе убитой". | "You cry for bird's blood, but not for fish's blood." |
- O, в Синей птице. | Oh, the bluebird. |
"Найдите благородную птицу, пусть она возьмет вас за руку, и откроет вам вход в секретный храм". | "Find the noble bird, let him take you by the hand and give you passage to the sacred temple." |
"Что если она встретит птицу, певучее чем Найлс, но без внутреннего стержня?" | "What if she meets a bird who's more birdly than Niles but without the substance." |
(имитирует птицу) | (imitates bird) |
- А зачем было птицу убивать? | - Why did you kill that bird, asshole? |
- Брось птицу! | - Drop that bird! |
"Если б вы были птицей, то куда бы вы полетели?" Донна? | "If you were a bird, where would you fly?" Donna? |
"Свободный быть птицей или пчелой" бессмыслица из колледжа... приходит к тебе домой, Чтобы укусить всю твою семью в задницу! | "free to be a bird or bee" college claptrap comin' home to bite your whole family in the ass! |
- За птицей, мадам? | A bird, madam? |
- Какие у тебя проблемы с птицей? | - What is your problem with the bird? |
- Некоторые называют его огненной птицей. | Some call it the firebird. |