"Соседи должны предоставлять друг другу уведомление о предстоящих сексуальных сношениях за 12 часов." | "Roommates shall give each other 12 hours notice of impending coitus." |
- Вам уведомление. По-французски: Вам пришла претензия, мадам. | You have been served, or in French, you have been given a formal notice. |
- Знаю, это короткое уведомление, но сегодня вы будете нам нужны в ресторане "Zurich". | - I know this is short notice, but we need you on the red eye to Zurich tonight. |
- На тебя пришло срочное уведомление. | - We got a burn notice on you. |
- счета, уведомления, звонки поставщиков, в то время как вы работаете сверхурочно чтобы остановить падение, я пытался уловить то, что вы забывали или не видели. | The bills, the late notices, the vendor calls. And while you're working overtime To stop the hemorrhaging, I've been trying to catch |
Будут водяные знаки, уведомления о продлении, регистрация штата. | I got watermarks, renewal notices, state registration. |
Да, но налоговая инспекция отправляет мне налоговые уведомления, они же там совсем с ума посходили. | The tax office is sending more payment notices! |
Мы вам направляли уведомления о просроченном платеже. | You were in default when we sent you delinquency notices. |
Мы могли бы вывесить уведомления о выселении прямо сейчас... | We could be posting eviction notices right now-- |
Сколько уведомлений вы отправили мне? | How many notices you send me? |
У нас куча неотправленных уведомлений. | We have piles of notices to send out. |
Эта компания нанимает жителей Флинта для рассылки около 60% всех уведомлений об изъятии в стране. | This company hires the people of Flint to send out nearly 60% of all the foreclosure notices in the country. |
Спасибо что пришел, по такому скорому уведомлению. | Thanks for coming on such short notice. |
-Ты стоял как вкопанный, перед уведомлением. | You seemed to be riveted by that notice. |
Два ужина в неделю, кроме выходных, с уведомлением за 24 часа. | Not weekends. With 24-hours' notice. |
И пыталась наказать тебя уведомлением о выселении. | And tried to punish you with the eviction notice. |
Мы закончили с уведомлением? | We're done with the burn notice? |
Пять дней в неделю с уведомлением за два часа. | - Five nights a week, two hours' notice. - Four. |
Всё здесь, в уведомлении о ликвидации. | It's all here in the notice of dissolution. |
Вы нарушили требование о предварительном уведомлении. | You violated the notice requirement of the warn act. |
Я написал в официальном уведомлении, что мой диагноз не заменяет посещение врача, так что возможность врачебной ошибки исключена. | Legal notice spells out it doesn't replace doctor's visits, so there's no opportunity for malpractice. |