"Самая сладкая тропинка от тебя ко мне пройдет через того, у кого ключ в руке" | "The sweetest path from you to me is through the treat that... holds the key." |
Вот и тропинка. | Here's the path. |
Вот тропинка. | Here's the path. |
Вся эта тропинка и этот проход были тщательно рассмотрены криминалистами. Следи и отпечатки от шин машин... Они не нашли ничего полезного. | This footpath and the lane were both examined by Forensics for tyre tracks and footmarks, but they never got anything useful. |
Где эта чертова тропинка? | Where is this stupid path? |
: Хей, я указываю людям их тропинки, окей? | I set people on their paths, okay? |
Вы провели много счастливых часов на коленях, пропалывая там романтические тропинки, да? | Have you spent that many happy hours on your knees weeding her romantic paths? |
Но зато на многие километры переплетаются дорожки и тропинки, и паром приходит дважды в день из Стоун Коув. | But instead many miles of intersecting footpaths and dirt trails, and a ferry that runs twice daily from Stone Cove. |
Твоя матушка говорит, что ты знаешь, где лежит подробная карта, на которой обозначены пешие тропинки и тому подобное. | Now, your mama tells me you might know the whereabouts of a good map I recall, six inch to the mile, showing footpaths and the like. |
Убери тропинки. | - Notice the footpaths. |
В глубокой задумчивости глядя на поля Мандерлея, Грейс вдруг вспомнила другую страницу из Закона Мэм, где речь шла исключительно о прополке тропинок в Романтическом саду старушки. | As Grace, in deep thought, gazed across the fields of Manderlay she recalled another page in Mam's Law dealing with the weeding of the paths in the romantic "Old Lady's Garden". |
В том смысле, что мы работали над расчисткой тропинок, открывая обзор к тому, как вы пришли туда, где находитесь сейчас. | In the sense that we've been working on clearing paths, opening up your view of how you got to where you are. |
Мы придерживаемся освещенных тропинок. | - (Meredith) We stick to the lighted paths. |
Он избегает главных тропинок. | He keeps away from the main paths. |
Черт, маленький красивый домик, окруженный лесом, со множеством тропинок. | Damn... a pretty little hut, surrounded by wooded paths. |
И ему есть много что сказать о прогулках, о плутании по тропинкам, которые никуда не ведут. | And he had a lot to say about walks, about going on paths that lead nowhere. |
Т.е. мы в очень быстром поезде едем по овечьим тропинкам? | So we're in a very fast train on goat paths? |
о том, что мы идём по определённым тропинкам. | how we follow certain paths. |
Спуститься старыми, заросшими тропинками. | Walk down the old, overgrown paths. |
Клочок ненужной земли, с бегающими козлами ... и детьми, играющими с мрамором на тропинках ... | A piece of waste land, with goats grazing ... and children playing marbles in the paths E |
"Снится, что майским утром ты повела куда-то в голубизну нагорья, на голубые скаты, вдоль по тропинке белой в поле зеленой мяты..." | "I dreamt that you were walking me along a white path "in the midst of a green field, towards the blue hills towards the blue hilltops, on a calm morning. " |
- "Дорогая Сюзи, пройдешь 350 метров к северу от дома" "по тропинке, у которой нет названия." | Dear Suzy, walk 400 yards due north from your house to the dirt path which has not got any name on it. |
- Вниз по тропинке и налево. | - Down the path, to the left. |
- Да, да, он пошёл по тропинке к берегу. | Yeah, yeah, he took off on the path to the beach. |
- Значит, все время идти по тропинке? | - So, I just go down that path all the way? |
В итоге своих блужданий, ты выходишь на тропинку. | After all the walking, you reach a path. |
Вот почему я выложил тропинку из хлопьев, чтобы ты могла прийти сюда и спеть со мной. | That's why I laid out the path of cereal... so you could come in here and sing with me. |
Давайте выйдем на тропинку... | Let's look for the path that... |
Затем отойдете на полмили до знака, указывающего тропинку на границе Подрил-Фарм. | "then back off half a mile to the footpath sign "at the edge of Powdrill's Farm. |
Извините, что прерываю, но, прошу, освободите тропинку. | Sorry to disturb, but I've been asked to clear this footpath. |
Иди вот этой тропинкой. | Take this path here. |
Куда он делся? Давай его найдем. Пока мы шли протоптанной тропинкой | lets find him.....# #.....while confined channel guided us.....# #.....he would define his pathways.....# #.....and loiter along them merrily.....# |
Окольной тропинкой поезжай к дороге, а дальше по карте, которую я дал Мириам. | Take the back path to the main road, then follow the map I've given Miriam. |