"Будь проклят рок, тебя связавший с мавром!" | "Cursed fate that gave thee to the Moor!" |
"О, судьба, рок и судьба, рок и судьба!" | "Oh fate, fate and destiny, fate and destiny!" |
"Только глупец путает рок с судьбой". | "Only a fool confuses fate with destiny. |
- Никакого секса. - О, злой рок, последние слова моей... -..умирающей жены останутся под завесой мрака. | Cruel fate. to shroud my wife's dying words in mystery. |
А злой рок, от которого мы страдаем. | It's an ill-fate we suffer. |
Утратил мощь под гнётом времени и рока, но заставляет нас опять | "made weak by time and fate, but strong in will... |
Я жертва злого рока. | I'm just a victim of fate. |
Я называю это безумное лоскутное одеялко рока. В основном потому что полотно судьбы уже занято. | I call it the crazy quilt of destiny mainly because the loom of fate was already taken. |
Судьбу мы делаем сами вопреки року". | Destiny is what we make in spite of our fate." |
- Я должна встретиться с ужасным роком. | - I have to meet my terrible fate. - What? |
Все народы связаны единой судьбой, единым роком. | Each race is bound to this fate, this one doom. |
М-р Локк, я хочу Вам помочь но я думаю Вы путаете совпадение с роком вы можете называть это как хотите, но вот я тут | Mr. Locke, I want to fix you, but I think you're mistaking coincidence for fate. |
Мы имеем дело с роком человеческой расы. | What we're dealing with here is the fate |
Ты не связан с его роком. | You are not bound to his fate. |
Многим из вас хотелось бы спросить меня о любви, роке, предательстве. | I sense many of you have questions for me that concern love, fate, even betrayal. |