¬с€кий порок несет свое наслаждение. | All vices produce some pleasure. |
А я, похоже, нашла порок, который мне нравится. Теплое, хорошее. | I think I've found the vice that suits me; it's warm and good |
Бордели, порок, кровь на улицах. Голливудленд | Brothels, vice, blood in the streets. |
Боюсь, их низкий порок будет обнаружен. | I fear their base vice to be exposed. |
Всё остальное - порок. | Everything else is vice. |
" них есть внутренний кодекс: вы не используете пороки людей в делах, св€занных с "олл —трит, чтобы потопить их. | There is a sensibility that you don't use people's... personal vices in the context of Wall Street cases... necessarily, to get them to flip. |
Будем мы обсуждать пороки мисс Бекки Шарп? Я устала. | Shall we discuss the vices of Miss Becky Sharp? |
В 1585 году Бинсфилд определил семь грехов не только как человеческие пороки, но как настоящих демонов. | In 1589, Binsfeld ID'd the seven sins. Not just as human vices, but as actual devils. |
Все пороки. | All the vices. |
Да, некоторые срываются, гневаются, некоторые отворачиваются от родных, ударяются в пьянство и другие пороки. | Yeah, some people withdraw, get angry, Some turn away from their families, Turn to drink, other vices. |
'Господь, Создатель Вселенной, избавь нас от бед, пороков и печалей! ' | 'O Lord, creator of the universe remove our miseries, vices and sorrows' |
- По-твоему, я паразит, полный пороков? | And you say l'm a parasite, that, unlike you, l have vices? |
-У меня нет пороков | I have no vices. |
Азартные игры не входят в список моих пороков. | Somehow gambling didn't make it onto my list of vices. |
Алкоголь не относится к числу моих пороков. | Drinking isn't one of my many vices. |
Некоторое опосредованное потворство своим порокам. | Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy. |
Она и другим порокам обучила его, а главное - утвердила в тех, которым он предавался прежде. | Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before. |
Спасибо, но я не поддаюсь жалким порокам. | Thank you, but I don't succumb to lesser vices. |
Ќад их пороками тоже, но особенно над добродетел€ми. | Its vices too, but especially its virtues. |
Допускаю, что они обладают всеми обычными пороками, кроме тех, что они изобрели для себя сами. | I assume they have all the usual vices besides those they've invented for themselves. |
Какими пороками, господин? | What vices, tell me. |
Потому что там живу я, недостойный священник, отягощенный пороками и грехами. | Because I live there, who am an unworthy priest, loaded with vices and sins. |
- Мне просто любопытно, о каких пороках идет речь? | Out of interest, of what vices are you a creature? |
- О женских глупостях и пороках. | The vices and follies of women. |
Дамы, прошу собраться в гостиной на лекцию о шляпах, лоне и пороках | Ladies, please join me in the parlor for my lecture series on bonnets, bosoms and vices. |
Забудьте о своих пороках, поднимитесь над жаждой частных владений! | Give up your courtly vices. |
Охранник обычно смотрит в другую сторону когда речь идет о небольших пороках и незначительных нарушений. | The Warden tends to look the other way when it comes to the smaller vices and minor infractions. |
...а также столица порока и разврата | but also capital of vice and debauchery |
[ щёлкает пальцами ] ...тех, кому не суждено родиться из-за их порока. | (Clicks fingers) ..of those who will never be born, thanks to their vice. |
Акты противоестественного порока никогда не бывают без жертв, Мистер Грэй. | Acts of unnatural vice are never victimless, Mr Grey. |
Вы должны увидеть мою камеру и кулаки моего сержанта, выбивающего признание того, как вы вступили в сговор с целью похищения члена городского совета из вашего театра порока. | You will see my cell and my Sergeant's fists beating out a confession as to how you conspired to abduct a city councillor from your own theatre of vice. |
Вы превратили базу в бездонную яму порока. | You're turning this place into a bottomless pit of vice! |
Вот почему возраст ведет к пороку. | That's why age leads to vice. |
Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку. | You want my opinion, I think she goes over there to indulge a secret vice. |
Ты вернешься к своему пороку, и тебе захочется, чтобы тебе дали немного слабины. | You're gonna go back to that vice, and you are definitely gonna want her to cut you some slack. |
"По сравнению с этим чудесным пороком..." "...кокаин - всего лишь невинная забава". | Compared to this vice of formal perfectionism cocaine is nothing but a stationmaster's pastime. |
Какую честность здесь сочли пороком! | O, wretched fool that liv'st to make thine honesty a vice. |
Музыка становится пороком, и приходится её бросить. | It becomes a vice, you have to give it up. |
Это правда, у меня много друзей-политиков. Но они не будут дружелюбны очень долго... если они узнают, что мой бизнес - наркотики, а не азартные игры... которые они считают безопасным пороком. | They wouldn't be friendly long if I was involved in drugs instead of gambling, which they regard as a harmless vice, but drugs is a dirty business. |
Беспечная молодость и три года, проведенных в пороке. | - A misspent youth and three years in vice. |