"что истец имеет право владения, контроля и надзора... | "that the plaintiff have custody, control and supervision... |
- Ваша честь, очевидно, что истец залез в мусорный бак, чтобы добыть эту частную информацию. | - Your Honor, clearly the plaintiff has been diving into Dumpsters for this proprietary information. |
- Ваша честь, пусть истец представит доказательства того, что их клиент записывал "Жирную шалаву" в той студии, иначе все это просто инсинуации. | - Your Honor, let the plaintiff present evidence that their client recorded "Thicky Trick" in that studio, but this is just innuendo. |
- Вы видели как уходил истец? | Did you see the plaintiffs exit? |
- Если здесь не было кражи, тогда почему истец пытается изменить предмет иска? | - CARY: If there was no theft, then why is the plaintiff trying to change the subject? |
- Другими словами истцы наняли вас, чтобы обмануть систему. | In other words, the plaintiffs hired you - to "game" the system. |
- Если истцы хотят компенсации, они должны предьявить иск Дризон. | - The plaintiffs want to sue Drizon. |
А даже когда не выигрываем, истцы в конечном итоге идут на соглашение, чтобы избежать длительных апелляций. | And even when we don't, plaintiffs ultimately still settle to avoid the lengthy appeals. |
Богатые истцы вроде Романа Поланского, | Rich plaintiffs like Roman Polanski, |
Ваша честь, истцы, в частности, заявили, что их коммуникационные соединения и записи личных сообщений были незаконно получены правительством. | Your Honors, plaintiffs have specifically alleged that their own communications and communications records have been acquired by the government. |
- Всего трое истцов? | - Three plaintiffs in all? |
-...мы решили в пользу истцов. | - ...we find for the plaintiffs. |
Быстрый путь к полноценному партнерству. процент от непредвиденных гонораров истцов. | Fast-track to full partnership, percentage of plaintiffs' contingency fees. |
Вы заметили что-нибудь необычное в именах этих истцов? | Do you notice anything unusual about the names of these plaintiffs? |
Вы один из истцов? | Are you one of the plaintiffs? |
Dow заявила, что выплатит компенсацию жертвам преступной халатности Union Carbide и без задержек выплатила свыше 2 миллиардов 14 истцам пострадавшим от асбеста в Техасе. | Dow said it would compensate victims of Carbide's past negligence and promptly paid over $2 billion... to 14 asbestos plaintiffs in Texas. |
В то время когда мистер Цукерберг занимался разработкой Facebook... он давал понять истцам, что работает над Гарвард Конекшн? | Were you aware that while Mr. Zuckerberg was building The Facebook, he was leading the plaintiffs to believe he was building Harvard Connection? |
Если мы сможем предоставить нашим истцам деньги в кредит под будущее решение суда, то я смогу прикрыть шлюзы и купить нам чуть больше времени. | If we can get our plaintiffs a loan against a future jury award, it'll close the floodgates and buy us more time. |
Не говорите остальным истцам о произошедшем. | Don't tell the rest of the plaintiffs what happened. |
Он звонит истцам. | He's calling these plaintiffs. |
А вы знали, что мистер Цукерберг во время создания Facebook... продолжал общаться с истцами? | Were you aware that while Mr. Zuckerberg was building The Facebook, he was also communicating with the plaintiffs? |
Мне придётся сообщить им, что архитектор всей нашей защиты арестован за то, что бегал нагишом в снегопад и гонялся за истцами по автостоянке. | I have to tell them that the architect of our entire defense has been arrested for running naked in a snowstorm, chasing the plaintiffs through a parking lot. |
Слушай, Майк, поговори с истцами, выслушай их историю, и я обещаю, твоё сердце обольётся кровью. | Listen, Mike, talk to the plaintiffs, listen to their stories, and I promise you it'll break your little bleeding heart. |
Ты о изначальных истцах? | Oh, you mean the original plaintiffs. |
"По делу Косаковски против дольщиков жюри принимает решение в пользу истца". | "In the case of Kosakowski versus equity construction, the jury finds in favor of the plaintiff." |
- Вам не приходилось случайно слышать разговор мистера Нейпера и истца? | - Did you ever overhear a conversation between Mr. Napier and the plaintiff? |
- Допрашивают истца. | - They're questioning the plaintiff. |
- Мы присуждаем в пользу истца, | - We find in favor of the plaintiff, |
- Мы согласны с доказательством истца о том, что университет знал о "мочилове", но я утверждаю, что университет не мог контролировать убийцу, потому что это было убийство на почве ненависти. | - We would agree the plaintiff has proved the university was aware of the Dunk, but it is my contention that the university could not have controlled the killer because this was a hate crime. |
А теперь, учитывая, что у тебя есть доверенность на ведение этого дела, тебе придется принять нашу сделку, с выплатой 2 миллионов долларов каждому истцу. | See, you have power of attorney, and you're gonna accept this settlement, $2 million a plaintiff. You're gonna take it. |
Альмой Дел Мар Младшей и Дженнифер Дел Мар, присуждается истцу. | and Jennifer Del Mar is awarded to plaintiff. |
В этом деле, мы выносим приговор в пользу истца и обязываем ответчика выплатить истцу денежное возмещение убытков в размере 642,000$. | In this matter, we find in favor of the plaintiff and order the defendant to pay damages in the amount of $642,000. |
Ваша честь, истцу известно, что мы никогда не раскроем алгоритм. | Your Honor, the plaintiff knows that we will never reveal the algorithm. |
Ваша честь, свидетель приходится женой истцу. | Your Honor, the witness is the plaintiff's wife. |
"вышеперечисленные требования, заявленные истцом.. по делу о разводе"- | "The above entitled action, having been brought on by plaintiff... forjudgment of divorce"- |
-Поддерживаю. Вы встречались с истцом? | - Have you met the plaintiff? |
Вообще-то, он был истцом. | Actually, he was the plaintiff. |
Говорили с истцом? | Talk to the plaintiff? |
Ее мать была истцом, но об отце нет ни слова. | Her mother was lead plaintiff, but there was no mention of her father. |
Там, где бремя доказательства лежит не на истце. | Where the burden of proof isn't on the plaintiff. |