" так легко воспринял этот чудовищный план". | "has taken to this monstrous plan. |
"Отвратительная игра", в которой вам пришлось участвовать прошлой ночью, этот чудовищный спектакль, - это затевалось не ради вас. | The 'disgusting game' that you saw and took part in last night, that monstrous spectatcle, was not for your benefit. |
- Ваше Величество положил начало большому делу, изгнав чудовищный идол Рима. | - Your Majesty has begun a great work, banishing the monstrous idol of Rome. |
Громкий, жуткий и чудовищный. | The loud, hair rising, monstrous kind. |
И чудовищный удар слева! Рокки на полу! | And a monstrous straight left hand! |
- Я делал чудовищные вещи. | Oh, I have done monstrous things. |
-чудовищные. | - monstrous. |
Все они чудовищные вруны. | They all tell bloody monstrous lies. |
Мотив неясен, но цели видимо тёмные и ужасные, чудовищные. | The motive unclear, but the intent apparently dark and awful, monstrous. |
От девственников и воинов, от целителей, философов и защитников, чтобы они одолжили мне свою силу, и чтобы я смогла проучить этих монстров, чтобы их чудовищные действия никогда не были упущены из виду. | From virgins and warriors, from healers, philosophers, and guardians, to loan me their power so that I could teach these monsters that their monstrous actions would never be overlooked. |
Вы должны были стать подопытным кроликом для их чудовищных экспериментов. | You were to be a guinea-pig for their monstrous experiments. |
И чем больше проходит времени по ходу фильма, тем больше все разрастается, до чудовищных размеров. | And the more time passes in the film's story, the more it takes on monstrous dimensions. |
Как мы можем знать, что вы не громоздите тут все эти небылицы, чтобы убедить нас в вашей невиновности во всех этих чудовищных вещах, которые вы совершили? | How do we know you're not just making all this crap up to trick us into exonerating you from all the monstrous things you've done? |
Он понял бы это, если бы не гибельное влияние Маркиза, но этот мошенник только и делал, что поощрял его усилия, используя некую извращённую философию для оправдания его чудовищных экспериментов. | Without the evil influence of the Marquis, he'd have realized this. But the rogue only encouraged him in his efforts, using some perverse philosophy to justify his monstrous experiments. |
Сэр, вы упомянули чудовищных тварей. | Sir, you mentioned monstrous creatures. |
Город Непокорный был атакован... чем-то чудовищным. | The town of Defiance has been attacked by something monstrous. |
Джентльмены, сэры, собратья по вербовке вас чудовищным образом обманули. | Gentlemen, sirs, fellow conscriptees you have been monstrously deceived. |
Если Иоахим прав, то Нюрнберг оказывается зловещим отпрыском замка Людвига - Нойшванштайна - чудовищным примером того, как музыка Вагнера побуждала людей разрушать границы, которые должны отделять фантазии от реальности. | If Joachim's right, that makes Nuremberg the sinister descendant of Ludwig's castle, Neuschwanstein. A monstrous example of the way Wagner's music inspires some men to tear down the boundary which ought to separate fantasy from fact. |
И чудовищным. | And monstrous. |
Моя жизнь была чудовищным извращением | My life has been a monstrous corruption. |
Более чудовищными чем акт содомии... являются действия палача. | More monstrous than the act of the sodomite is the act of the executioner |
Господь считает тебя и твой грех чудовищными. | You are monstrous in the eyes of God for what you've done with him. |
И место, предназначавшееся чтобы сохранить один непростительный грех, теперь просто распирает твоими самыми чудовищными поступками. | And a place meant to hold one unforgivable sin is now full to bursting with your most monstrous deeds. |
Именно, необходимо путешествие героя часто с помощью сверхъестественного гида через странный таинственный мир преодоления препятствий и разбирательств выживания во встречах с чудовищными существами, прохождения символической смерти и возрождения, перед тем, как он наконец триумфально вернётся домой с накопленной мудростью из его стремления. | To wit, the hero must journey, often with the help of a supernatural guide, through a strange, mysterious world, overcome a series of trials and tribulations, survive various encounters with monstrous creatures, undergo a symbolic death and rebirth before he can finally return home triumphant armed with a newfound wisdom gained from his quest. |
Ќо Ўредингер в равной степени уничтожал √ейзенберга, высказыва€сь, что его методы и найденна€ им математика чудовищны. | But Schroedinger was equally scathing of Heisenberg, saying he was repelled by his methods and found his mathematics monstrous. |
Ваши слова чудовищны. | Your words are monstrous. |
Вы все чудовищны! | You're all monstrous! |
Есть люди гораздо более чудовищны чем ты, хотя им удается это очень хорошо скрывать. | There are men far more monstrous than you, though they conceal it well. |
Десятки звонков в полицейский участок с жалобой на "чудовищного мальчика-пса, голым бегающего по улицам Бикон Хиллс". | A dozen calls to the Sheriff's Department about a "monstrous dog-boy "running around the streets of Beacon Hills naked." |
Первое - упадничество, второе - пропаганда чудовищного порождения буржуазной культуры - непмановского ширпотреба. | first, decadence, and, second, he is popularizing a monstrous product of bourgeois culture, namely, jazz. |
Ее убийца действовал по чудовищному принуждению. | Her killer was acting out of monstrous compulsion. |
Я повинен в гораздо более чудовищном преступлении. | I'm guilty of a far more monstrous crime. |
Я слышала, что говорят о ее чудовищном отце. | I have heard the rumours of her monstrous father. |
Наш убийца чудовищен, но он не чудовище. | The killer is monstrous, |
Разве я не чудовищен? | Am I not monstrous? |
- Какая чудовищная потеря! | - It's a monstrous waste! |
Исчезновение 20-летней давности, чудовищная гончая? | 20-year-old disappearance, a monstrous hound? |
Какая чудовищная комедия! | What a monstrous comedy! |
Мне кажется, это чудовищная способность. | It's a monstrous ability to do that. |
Но какая чудовищная, какая величественная шутка! | But what a monstrous, what a sublime joke! |
А в этой чудовищной женщине и как она мучила меня в течение года. | It was about that monstrous woman and how she tortured me for a year. |
Вся его концепция является чудовищной. | His whole concept is monstrous. |
И я делала всё, что бы избежать этой чудовищной участи. | Did my utmost to escape this monstrous fate. |
Книга о Вальжане... жертве чудовищной несправедливости, который всю свою жизнь помогает людям. | It's about Valjean... the victim of a monstrous injustice who spends his entire life helping people. |
От группы с чудовищной репутацией пришло угрожающее предложение о поглощении. | From the group with a monstrous reputation came threatened takeover bid |
А затем, что они оба играют, или собираются сыграть в какую-то чудовищную игру. | Because they are both playing, or being made to play, some monstrous game. |
Что сделала Беатриче чтобы заслужить такое чудовищную судьбу? | What did Beatrice do to deserve such a monstrous fate? |
А теперь представьте, что всё вокруг - огромное, чудовищное. | See how different the world looks? Well, imagine everything you know is now huge... monstrous. |
А что до Адель Блан-сек и ее чувства юмора, они оправились в новое путешествие, менее чудовищное и более экзотичное. | As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, they had set off on a new adventure, much less monstrous and much more exotic, since her publisher had sent her to Peru |
Видите ли, часть его мозга, отвечающая за гениальность, полностью поглотила часть, отвечающую за цивилизованность. Что и вызывает это чудовищное антиобщественное поведение. | You see, the genius part of his brain is so big... that it's just swallowed up the civilized part of his brain... causing this monstrous antisocial behavior. |
Вы думаете, что-то дьявольское ... и отвратительное чудовищное терроризирует эту деревню и ее обитателей. | You'd think something evil, vile and monstrous was terrorizing this village and everyone in it. |
Вы уже и так превратили свою планету в чудовищное поле битвы. | You have already turned your world into a monstrous battlefield. |
- Со мной поступили чудовищно. | - What was done to me was monstrous. |
- Это было чудовищно, не так ли? | - It was monstrous, wasn't it? |
- Это чудовищно, Президент. - Да, но так и будет. | - This is monstrous, President. |
- Это чудовищно... | -This is monstrous beyond... |
Все это чудовищно. | This is monstrous! |