Жан Адриан, уполномоченный банка "Изар-Лебре", администратор пикардских чугуннолитейных заводов, основатель страховой компании "Ля Льежуаз". | Jean Adrian, authorized agent of Isard-Lebret Bank, General Manager of Foundries Forges of Picardy... founder of La Liégeoise Insurance. |
Только уполномоченный персонал допускается на полигон. | Only authorized personnel are allowed on the firing range. |
И единственные, у кого есть доступ к этим документам в тюрьме - это надзиратели и уполномоченные священники. | And the only people with access to those documents at the prison are correctional officers and authorized clerical staff. |
Этот телефон только для уполномоченных лиц. Брось трубку. | That phone is for authorized personnel only. Now put it down. |
Рационы еще в силе, хотя я уполномоченным регулярные порции для детей. | Rations are still in effect, although I've authorized regular portions for the children. |
С утверждением этого голосования данное объединение признаётся уполномоченным союзом для переговоров от имени программистов "Блоуторч". | With this election certified, this union becomes the authorized bargaining unit for member coders at Blowtorch. |
Это гарантирует, что тело не вскроют до тех пор, пока он не назовет себя единственным уполномоченным получателем тела. | It'd pretty much guarantee him not getting away with it. Unless he named himself as the only one authorized to receive the body. |
Мне нужны соглашения об амнистии для меня и моих ребят, подписанные уполномоченными лицами из Белого дома, Госдепартамента и начальниками Комитета штабов. | l want signed and authorized amnesty agreements for myself and for each of my men. From the White House, the State Department and the Joint Chiefs of Staff. |
- Вам запрещено обсуждать, описывать или иным способом обмениваться информацией о материалах и событиях, упомянутых в этом соглашении, с любым человеком, кроме вашего уполномоченного куратора. | -MAN.: At no time may you discuss, write, or otherwise communicate the matters and/ or events as stated in this agreement with any person other than your authorized contact. |
Простите, этот вход только для уполномоченного персонала. | Sorry, this entrance is for authorized personnel only. |
Если речь об иностранце, находящемся в США, то по-прежнему необходима директива ФБР, которая может работать в сотрудничестве с АНБ или другой уполномоченной службой разведки. | If it was a foreign actor in the United States, the FBI would still have the lead and could work that with the--with NSA or other intelligence agencies as authorized. |