В моем магазине приготовили пару вариантов букетов на столики. | Listen, I had the shop make up some options for the tables. |
Если хотите, я подложу под ножки, а то с этой влажностью дерево разбухает, и все столики... | I'll put something under the table-leg. It's the humidity. |
Нам нужно освободить столики! | We need to turn some tables! |
Несколько письменных столов, французские чайные столики, кресла-качалки, рамы для картин, лампы, секретеры. | We have a couple of wonderful writing desks, and some French end tables, rocking chairs, picture frames, lamps, davenports. |
Нужно позвонить в Доблерз и зарезервировать столики. | I need to call Dobler's to reserve some tables ASAP. |
Да, этого человека ударили по голове каким-то орудием и затем он упал на то, что раньше было кофейным столиком. | Yeah, this man has been hit on the head with some sort of weapon and then fell on what used to be a coffee table. |
Если Вы хотите чтобы мы присоединились к Вам в некоторой общепринятой форме социального общения например, немного выпить вместе, мы не против. Но, в другом случае, мне кажется Вы должны попробовать Ваше предложение за другим столиком | If you would care to join us for some recognized form of social interaction like a drink, we'd be fine but otherwise, I think you should try offering to some other table. |
Знаешь, за столиком сзади есть. | You know what, there's some on the table behind you. |
Кто этот обворожительный дьявол, всего в двух портретах от Хэмингуэя, прямо над безвестным столиком, где родилось "Во имя пуль"? | Who is that handsome devil just two over from Hemingway, directly above the infamous booth where "In A Hail of Bullets" was born? |
Может, встречу кого-то замечательного за столиком одиночек. | Maybe I will meet someone amazing at the singles table. |
- Когда вечером я убирала столик я нашла кое-что очень странное. | - But what? - When I cleaned his table last night, I found what I thought was something pretty weird. |
- О, столик на шестерых. | Six-top. Awesome. |
- Принеси вина за тот столик. | - Take some wine to the table for the gentlemen. |
В переполненном кафе бармен без промедления найдёт для меня свободный столик. | If someone stumbles over my legs, he'll apologise. |
Всё равно у меня тут встреча, так что подожду столик. | Meetin' someone anyway. I guess I'll just wait for a table. |
-Я принесу с другого столика. | - I'll get some from another table. |
Моя жена всегда держала немного денег в ящике туалетного столика. | My wife always keeps... Kept. Always kept some cash on the second drawer of the dressing table. |
Нет, бумага слишком плотная, и с учетом того, что нет ничего на обратной стороне, возможно, она с какого-то кофейного столика. | No, the paper stock is too heavy, and given there's nothing printed on the back, it's probably from some high-end coffee table book of some kind. |
Они сами взяли рейнское вино с прикроватного столика мэм и подкинули в его хижину. | They put that Rhenish wine from Mam's bedside table in his cabin just to give them somethin' to whip him for. |
Пусть Адель принесет воду с "Ангостура биттер" Дай мне вон те бокалы с того столика... и цветы. | Get Adele to get that water with the angostura bitters in it and some lemon in the water and a bowl of ice water for me fingers... |