Он смелый и раскованный, и почему нет? | He's bold and uninhibited, so why not? |
Отличный образец совершенно раскованный. | A perfect specimen that is totally uninhibited. |
Их маски позволят им чувствовать себя раскованными и неуязвимыми. | Their masks make 'em feel uninhibited and invulnerable. |
Но когда я пересекаюсь с новыми подозреваемыми они либо оказываются мертвыми, либо бабниками с прекрасной копной волос которые встречаются с потрясающими молодыми актрисами, раскованными и комфортно себя чувствующими с тем, что они имеют. | But every time I wrangle a new suspect, they either turn out to be dead or a philanderer with great hair who scores unbelievable young actresses, uninhibited, and curious, and comfortable with their own instruments. And all the roads lead right back to Z again. |
Я часто навещал Флоренцию, дабы насладиться в её... раскованном обществе. | I visited Florence often to revel in its... uninhibited society. |
Мне нравится, какая ты свободная и раскованная. | I love how free and uninhibited you are. |
А Дженни давала ему возможность отвлечься, была раскованной частью Брайана, - кем-то совершенно свободным. | And Jenny provided a sort of escape, you know, an uninhibited extension of Brian, someone completely free. |
Она кажется....раскованной. | She seems... uninhibited. |
Это сделает молодую тебя полностью раскованной. | This will make your younger self totally uninhibited. |
Это было раскованное беззаботное блаженство. | It was just uninhibited, carefree fun. |