"Мисс Шайен" это наш почетный культурный титул. | The miss Cheyenne nation pageant is a proud cultural honor. |
- Есть ли опасения, что этот культурный обмен является подтверждением нами законности репрессивного режима Северной Кореи? | - Is there concern this cultural exchange confers legitimacy on the North Korean regime? |
- Это действительно будет культурный центр? | - Is it really a cultural building... - It is. |
-Мы сходили в Кельнский Собор, это был самый культурный поступок, который мы совершили. | We went to Cologne Cathedral, that was about the most cultural thing we ever did. |
А если же вы полагаете, что всем дано право на своеобразие, то это может вызывать разного толка культурный релятивизм. И будет уместно сказать: | Now, if you think that everybody's entitled to be different, right, it can produce a kind of cultural relativism, in which you say, |
"Современная девушка хочет переписываться на культурные темы..." | "Modern girl wishes to correspond on cultural subjects... |
- Да, на культурные темы. | - Yes, about the cultural subjects. |
А я простой телевизионный продюсер что меняет мир и устанавливает культурные правила, и кроме того, "Sing!" "Writes itself". | I'm just a simple television producer that's changed the world and sets the cultural barometer, and besides, sing! Writes itself. |
Вы, ребята, должны понимать культурные обычаи. | You guys have to be aware of the cultural customs. |
Если ребенок с задворок Ирана, мигрирует на запад, неудивительно, что он держится за свои культурные предрассудки. | Whereas a kid from the sticks of Iran, newly arrived in the West, it's no wonder he clings to his cultural superstitions. |
"Ненадлежащий ввоз культурных наследственных древностей". | "Improper import of cultural heritage antiquities." |
"Организация культурных мероприятий для деловых партнеров, которые приезжают в гости" - это как раз для меня! | Organizing cultural events and visiting business partners, that is so me. |
"исследование экономических, культурных и политических причин рабства на Диком Западе с 1619 по 1865 год" | "An examination of the economic, cultural, and political roots of slavery in the Old South: 1619 to 1865." |
- Да, мы еще не разделили вместе достаточно культурных событий. | Yeah, we haven't shared enough cultural events together yet. |
Ќо € уверена, что когда-нибудь побываю там, потому что слышала, что так много культурных... [стенани€, говор€т одновременно] | But I'm sure I will go one day, Because I hear they have lots of important cultural-- [groaning, overlapping comments] |
- Да, я становлюсь культурным занудой. | -Yeah, I'm becoming a cultural wimp. |
А если он будет задавать вопросы по культурным проблемам, что скажем? | What if he asks cultural questions? |
Было ли это по экономическим, социальным или культурным причинам | Was it economic, was it social, or was it cultural? |
Возможно, мы сможем вернуться к культурным различиям на свежую голову. | Perhaps we can revisit these cultural differences with cooler heads. |
Вы не будете скучать по обществу и культурным событиям Лондона? | you not miss the society and cultural excitements of London? |
"Чёрные пантеры" были для нас культурными героями. | We had thought of the Black Panthers as our cultural heroes. |
В случае, если пациент просит вернуть ему орган по причине, связанной с его культурными верованиями. | That in the event a patient asks for their organ Or body part back for any reason Related to or involving their cultural beliefs, |
Их актеры и режиссеры были названы культурными лидерами, лидерами, потому что они, как компьютеры, | Their actors and directors were called the cultural leaders, leaders because they would... like a computer, |
Как и все остальные, я считала, что люди видят яркий свет... эдемские сады и тому подобное... потому, что это обусловлено их культурными традициями. | Like everyone else, I thought people saw bright lights Eden-like gardens and so forth because they were culturally conditioned to do so. |
Это не халатик, но я сочту это нашими культурными различиями. | Well, it's not a smock, but I'll chalk that up to our cultural differences. |
Антрополог социальных фото, диплом культурного эксперт. | Social-photo-anthropologist cum cultural pundit. |
Благодарим, что вы согласились помочь в сохранении этого исторического здания, важного составляющего культурного наследия. | You have our deepest thanks... for helping us to preserve this magnificent cultural landmark. |
Большинство богатств культурного наследия исчезает, и мы пытаемся защитить оставшееся. Как в локальном, так и в глобальном масштабе... | There's a lot of rich cultural heritage disappearing, and we're trying to protect what's left both locally and globally... |
В средние века Нюрнберг был центром германского культурного возрождения, декорацией к опере Вагнера "Нюрнбергские мейстерзингеры". | In the middle ages, Nuremberg was capital of the German cultural renaissance, a backdrop to Wagner's opera, The Mastersingers of Nuremberg. |
В честь культурного наследия нашей Зои... рогалики! | In honor of our Zoe's cultural heritage... bagels! |
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде. | You must come and see this become a reality, a formidable monument over cultural affectation. |
Если бы я относилась к своему браку так же, ... как ты к своему культурному центру,... у меня не было бы сейчас этих прекрасных воспоминаний. | If I had the same attitude toward my marriage as you have toward your cultural center, I wouldn't have any beautiful memories. |
Никакого уважения к культурному наследию! | No respect to the cultural heritage! |
Это было пять лет назад и я был во Флоренции на конференции по культурному наследию, абсолютно глупой я остановился в отеле, в центре - сеньор, готово | It was about five years ago. I was in Florence for one of those conferences on cultural heritages. Particularly dull I think. |
—овет по культурному просвещению представл€ет ћетрополис .... [женщина] ¬независимости от питательной ценности, еда использовалась в огромных колличествах. | The council for cultural education Is presenting the metropolis... irrespective of nutritive value, Food was absorbed in huge quantities. |
- Вкус - это индивидуальное предпочтение, основанное на определенном культурном опыте. | Want to bet? Taste is an individual's preference Based on their specific cultural experience. |
Значит, нашей следующей задачей, будет участие в культурном оздоровлении человечества. | Mmm. So our prime directive is to interfere with the cultural evolution of a pre-warp civilization. |
Мы знаем, что субъект легко адаптируется на незнакомой территории, и в социальном, и в культурном плане. | What we've learned about UnSubs on foreign soil is that they're adaptable, both socially and culturally. |
Напиши доклад о культурном влиянии на рубеже столетия. | Write me a report on a cultural influence at the turn of the century. |
Немного позже мы перешли к теме любви. Конечно, на культурном уровне. | Well, after a while, we got on the subject of love naturally on a very cultural level. |
В то время здесь была сосредоточена вся культурная жизнь Ямайки. | You were right in the mix. The most important thing culturally that was happening in Jamaica at that time... was happening right there. |
Ведь, как вам известно, Барт сказал, что культурная работа, которую выполняли боги и эпосы, сегодня выполняется рекламой стиральных порошков и героями комиксов. | As you're probably aware, Barthes said: "The cultural work done in the past by gods and epic sagas... "...is now being done by laundry detergent commercials... |
Вы думаете, что это - такая мелочь, такая крошечная культурная разница? | You think that's such a small thing, such a minute cultural difference? |
Грант, как более культурная натура по сравнению с Тори, будет давать нам справочную информацию о шведских пушках. | Grant in a more cultural sensitive fashion than Tory, is going to give us the background on the Swedish cannon. |
Для нас, это культурная жестокость. | For us, that's cultural savagery. |
"Зеркало", сердце политической и культурной жизни Санта Барбары. | Ah, The Mirror, Santa Barbara's political and cultural heartbeat. |
"Новый роман с Дэном - это забавно, но достаточно ли одной культурной стимуляции? | "This new romance with Dan is fun, but is cultural stimulation enough? |
"всемирно популярного художника и культурной иконы". | "by the world-famous artist and cultural icon." |
А чек верит, что этот парень здесь только ради культурной интеграции? | Does the check think the only thing that guy's here for is cultural integration? |
В таком случае... В таком случае это было бы в интересах страны... Даже с культурной точки зрения. | In that case, well in that case, it would be in the country's interest, even from a cultural point of view. |
Буквально страна чудес корпоративной коррупции, где правительства, просто как пылесосы, высасывают из среднего класса ресурсы и богатства, переводя их затем на оффшорные банковские счета, оставляя за собой культурную и экономическую пустошь легко управляемых рабов. | A literal wonderland of corporate corruption where governments - simply act as vacuum cleaners, sucking up the wealth and resources - of the middle class, and transferring it to offshore bank accounts, - leaving behind a cultural and economic wasteland of easily managed slaves. |
Для протокола, я просто пыталась помочь месту, которое имело огромную культурную ценность. | For the record, I was just trying to help a place that had tremendous cultural value. |
И в завершении, я знаю, что мы с мужем можем предоставить дружелюбную, всестороннюю, воспитывающею обстановку, которая поддерживает культурную самобытность нашего общего индейского наследия. | And in conclusion, I feel my husband and I can provide a warm, inclusive, nurturing environment that validates the cultural identity of our shared Native American heritage. |
И мы бы хотели внести свой вклад в музыкальную и культурную жизнь города. | And we'd like to contribute to the artistic and cultural life of the city. |
Как странно видеть в мультике культурную угрозу. | How weird to be culturally threatened by a cartoon. |
А как же ваше культурное наследие? | What about your cultural heritage? |
Алмаз, известный как "Тьма". Черный 20-каратный, имеет большое культурное значение у людей Сороро. | A diamond known as "the Darkness." It's a 20-karat black diamond of great cultural importance to the Sororo people. |
Балтимор маленький город, а культурное сообщество еще меньше. | I was aware of him. Baltimore is a small town. The cultural arts community is an even smaller one. |
В 60-е культурное наследие нашло свое проявление в "Пудель-фистинге", который эволюционировал из популярного в 40-х годах "Жоповклининга". | The 60s cultural ideas were passed on by everybody poodle-fisting. Even that evolved from people ass wedging in the 40s. |
Вообще-то, это культурное явление. | It's a cultural phenomenon, actually. |
Даже если письмо и чтение завтра исчезнут, я скажу, что то, как они изменили нас, технологически, культурно и интеллектуально, в вопросах адаптации памяти и передачи истории, они всё же останутся с нами. | Even if reading and writing were to disappear tomorrow, I would argue that the changes they have made to us, technological, cultural, intellectual, and in terms of the adaptation of memory and the transmission of history, they would remain. |
Думаю, культурно мы в намного лучшем месте. | So I think culturally we're in a much better place. |
Мы будем придерживаться культурно-нейтральных приветствий пока не увидим результаты нескольких опросов. | We'll stick to culturally neutral salutations until we see some polling. |
Мы с братом спонсируем частную программу по реабилитации людей, культурно деградировавших. | My brother and I run a privately funded programme, to rehabilitate culturally disadvantaged people. |
Он грубый, эгоистичный, культурно невосприимчивый тролль. | A rude, selfish, culturally-insensitive troll. |