Он не кабинетный философ. | He's not an armchair philosopher. |
онечно, € только кабинетный психолог, но матери виднее. | I mean, I'm just an armchair psychologist, but a mother knows. |
Для чего? Чтобы защитить вас, кабинетных генералов... | To protect all you armchair generals... |
Чтобы защитить вас, кабинетных генералов... | Why? To protect all you armchair generals... |
Я не люблю кабинетных крыс, которые только подписывают приказы. | I can't understand these armchair officers. Fellas trying to fight a war from behind a desk. Waving papers at the enemy! |
Лутор встал в очередь на Овальный кабинет, а Уайт посылает меня играть в салки с кабинетными верзилами в Пентагоне? | Luthor is making a play for the oval office, and White has me playing dodge ball with armchair quarterbacks at the Pentagon? |
Это не та уютная кабинетная логика, против которой выступали сюрреалисты , логика, скажем так, индуктивного мышления. | It's not like the cosy... armchair logic, which is what the Surrealists were fighting against, of... shall we say... inductive reasoners. |
Эта теория о зоне комфорта классическое кабинетное профилирование. | What? That comfort zone theory is just classic armchair profiling. |