- Богатый и избалованный, как ты. | - Rich and spoiled, like you. |
- По-моему, он противный избалованный ребёнок. | I think he's a spoiled little smartass. |
- Ты - избалованный, самовлюблённый ребёнок | - You spoiled, self-centered, little brat! |
А ты просто избалованный папой сынок! | You're just a spoiled papa's boy. |
Богатый и избалованный, как ты. | Rich and spoiled, like you. |
Все до единого, избалованные жирные алкаши! | Every one of you is spoiled, drunk and fat! |
Вы просто^ мелкие избалованные детишки. | You're just spoiled little brats. |
Греки ведут себя как избалованные дети. | QUINN: The Greeks are acting like spoiled children. |
Да, вот такие мы избалованные. | Yes, we're actually quite spoiled. |
Дети... избалованные, испорченные дети. | Children... pampered, spoiled children. |
А я получила только бесконечную ложь и избалованных детей. | All I got were endless lies and these goddamn spoiled kids. |
Больше похоже на временную сушилку для богатых и избалованных. | More like a temporary dry-out for the rich and spoiled. |
Деньги решают все, особенно для перегруженых работой уборщиков, который думает, что мы кучка испорченных, избалованных детей. | Money talks, especially to an overworked janitor who thinks we're all a bunch of spoiled brats. |
За 40 лет я никогда не видел такую ужасную пару избалованных отродий | In 40 years, I've never dealt with such a pair of ugly, spoiled brats. |
Как только ты скажешь своему брату прекратить убивать избалованных подонков. | As soon as you tell your brother to stop killing said spoiled brats. |
Вам с мамой никто не говорил, что единственный ребенок в семье вырастает эмоционально отстраненным, избалованным, слишком доверчивым и несдержанным? | Didn't anyone tell you and Mom that only children are emotional retards, spoiled, too trusting and unequipped to cope? |
Знаешь, моя внучка уже проявляет признаки того, что станет самым избалованным ребенком в мире. | You know, that grandchild of mine, she already is showing signs of becoming a world-class spoiled brat. |
Зрелище разожжет наш огонь и недоверие к богатым и избалованным вспыхнет. | Spectacle is fuel for our fire. And doubt is indulged by the rich and spoiled only. |
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом. | Although he had everything his heart desired, the prince was spoiled, selfish and unkind. |
Маркус, 3 года назад я был озлобленным официантом в американском детском ресторане, подающим чай избалованным восьмилетним девочкам и их трехсот долларовым куклам. | Marcus, three years ago I was a bitter waiter at the American girl doll restaurant serving high tea to spoiled eight-year-old and their $300 dolls. |
Многие из них были просто избалованными сынками богатеньких родителей, которые никогда не понимали, как им повезло. | They were just spoiled little rich kids. |
Наши дети растут избалованными неумехами! | Okay? We are raising coddled, spoiled children. |
Но я не хотел, чтобы вы выросли избалованными поэтому отрёкся от престола и пошёл на службу в полицию Сиэтла. | But I didn't want you to grow up spoiled, so I abdicated and took a job in Seattle on the police force. |
Так они становятся избалованными сорванцами. | It teaches them to be spoiled brats. |
Я не хочу чтобы мои дочери выросли испорченными и избалованными. | I don't want my daughters growing up spoiled and entitled. |
Да, ну, фанаты Янки избалованны и привыкли делать все по-своему. | Yeah, well, Yankee fans are spoiled and used to getting their way. |
За избалованного богатенького парня и двух его друзей? | Eight? For a spoiled rich kid and his two friends? |
Когда вы смотрите на бамперы, выпирающие, как нижняя губа у избалованного ребенка, возникает чувство, что скандинавские инженеры заботились о безопасности вас и вашей семьи. | Because when you look at the bumpers sticking out like a spoiled child's bottom lip, you get a sense the Scandinavian engineers cared about the safety of you and your family. |
Кюре полагает, что слышит речь избалованного ребёнка. | You're talking like a spoiled child. |
Мы не смогли поехать в отпуск из-за этого избалованного половика! | We couldn't go on vacation because of that spoiled doormat! |
Типичный избалованный ребенок, который вырос в избалованного мужчину. | Mm-hmm. A typical spoiled child that grew into a spoiled man. |
Мы о богатом, избалованном спортсмене-миллионере, кто жестоко избил невинного человека до полусмерти. | We are talking about a rich, spoiled, millionaire athlete who viciously beat an innocent man within an inch of his life. |
- Он избалован выбором. | - He's spoiled for choice. |
Вы думаете, что я избалован? | You think I'm spoiled? |
Да, ты избалован Но не гнилой. | I think you're spoiled. |
И вы думаете, что я избалован, потому что никому в голову не приходило сделать так? | And you think I'm spoiled because it's never occurred to anyone to do this? |
На самом деле, он мог быть избалован своими жёнами и детьми. | ln fact, he seems to have spoiled his wives and kids. |
- Нет, не сестра. Ты маленькая избалованная капризуля. | - No you're not, your a spoiled, little brat. |
- Ну да! Крестьянская девчонка, гадкий пес, избалованная фифочка. | A gun-happy farm girl, an ugly dog a wet-behind-the-ears cop and a spoiled brat. |
А еще он считает, что ты противная, избалованная девчонка, какой была я, и это разрушит твою карьеру, | He also thinks you're a petulant, whiny, spoiled brat, just like I was, and that's gonna kill your career, |
Бедная, маленькая, избалованная, белая девочка. | Poor, little, spoiled, white girl. |
Возможно, ты очередная избалованная девчонка из Беверли Хиллз. | Maybe you're just another spoiled beverly hills girl. |
А он назвал меня избалованной сучкой, которая запала на цвет его кожи. | And he accused me of being a spoiled bitch who's only in love with his skin color. |
Вспомни, как впервые оказалась в городе была избалованной, беспомощной девчонкой с папиными кредитками. | Hey, you will. Look, when you first came to the city.. you were a spoiled, helpless little girl who used Daddy's credit cards! |
И если он думает, что борется против избалованной принцессы, он ошибается. | And if he thinks he's fighting a spoiled princess, he's wrong. |
И как ты осмеливаешься звать меня избалованной! | And you don't dare call me spoiled! |
И перестань называть меня избалованной. | And stop calling me spoiled. |
А сейчас бери свою избалованную задницу и поднимайся к себе. | Now, take your spoiled ass upstairs and go to your rooms. |
А я вижу избалованную принцессу, которая бежит от проблем, всегда бежит! | Well, I see a spoiled little princess who ran away from her troubles, who always runs away! |
И я буду видеть в тебе ту же женщину, что и раньше - избалованную, визгливую, обожающую золото даму из высшего общества, которая скорее откусит себе руку, чем честно отработает целый день... | And I will look at you the same way I always have-- as a spoiled, shrill, gold-digging socialite who would sooner chew off her own foot than do an honest day's work. |
Немедленно тащи свою избалованную задницу в постель! | You get your spoiled iittle ass into that bed right now! |
Так она может превратиться в избалованную девочку, которая никогда не думает о других, так же как и Хуанита. | Oh, so she can become a spoiled girl who never thinks of others, just like Juanita. |
Она избалованна, но у нее доброе сердце. | She's very spoiled... but she has a good heart. |
Ты слишком избалованна. | You're just too spoiled. |
—ледить за моим отцом, ты избалованна€ самовлюбленна€ стерва! | Going after my dad, you spoiled, narcissistic bitch! |
Ты думаешь, что я избалованное дитя. | You think I'm a spoiled brat. |
Ты избалованное отродье. | You spoiled brat. |
Ты избалованное,бесправное, не благодарное отродье. | You spoiled, entitled, ungrateful little brat! |
—еверна€ оре€ - это избалованное дит€. | North Korea is like a spoiled child. |