Хочешь верь, хочешь нет, но женится он на мне или нет затем, чтобы его джентльменский желудок был сыт. | Surprising as it may seem, he'll marry me, or not marry me, so his gentlemanly belly will have something to eat. |
Это джентльменский поступок. | That's very gentlemanly of you. |
Заслужила что? Все эти джентльменские штучки. | The whole gentlemanly thing. |
- ...приведет к флирту, который выходит за рамки того, что принято считать джентльменским поведением. | Will eventually entail some sort of flirtatious behaviour, outside the realms of what is considered gentlemanly conduct. |
А Марта назвала это джентльменским поступком. | Martha thought it was gentlemanly. |
Я еще не привыкла к твоим южным джентльменским манерам. | I'm still getting used to your Southern gentlemanly ways. |
Я собирался спросить-- приличным-- джентльменским-- | I was going to in a proper, gentlemanly... |
Все началось с джентльменского поступка. | For what it's worth,it started off as a gentlemanly act. |
Один из величайших интеллектов нашего времени. согласился участвовать в джентльменской игре умов со мной. | One of the greatest intellects of our time has agreed to engage with me in a gentlemanly battle of wits. |
Вы находите что-либо джентльменское в человеке, который наводит на вас заряженное оружие и требует отдать честно заработанные вами деньги? | Did you find anything gentlemanly About someone pointing a loaded weapon at you And demanding your hard-earned money? |
Правда, уже тогда у меня возникло маленькое сомненьице. Мне показалось, что в вашей живописи есть что-то джентльменское. | It seemed to me there was something a little gentlemanly about your painting. |
Я звоню, чтобы извинится за свое не джентльменское поведение. | I phoned to apologise for being so ungentlemanly. |