Секретарь Генштаба Генерал Вернер фон Бломберг отдает воинский салют солдатам Лейбштандарта-СС Адольф Гитлер | Army Chief of Staff General Werner von Blomberg... gives military salute to the Leibstandarte-SS Adolf Hitler units |
Согласны ли Вы с тем, что воинский устав строго диктует нормы поведения, чего бы они ни касались? | Do you agree that the military codes of conduct to be strictly adhered to, at all times? |
Я не могу допустить пребывания в доме бездокументного жильца да ещё не взятого на воинский учёт милицией. | I can't allow an undocumented tenant to go on living in this house. ...especially the one who hasn't been registered with the militia for military service. |
Ќикто из нас не сможет допустить, учитыва€ наши рабочие отношени€ или наши воинские должности. | Something neither one of us can admit given our working relationship, our military ranks. |
Вы, мятежники, теперь себе и воинские звания присваиваете? | Now you rebel guys use military titles. |
Есть неподтверждённые данные, что воинские части... | There are unconfirmed reports that several military personnel... |
Их деревни сожгли за то, что они отказались разгружать воинские эшелоны. | Their villages have been burnt because they refused to unload military trains. |
Большинство воинских частей управляются гражданскими. | Most military bases have a civilian admin facility nearby. |
Во время бессмысленных воинских упражнений, притупляющих ум физической усталостью и иссушающих душу насилием, единственное моё спасение - это воспоминания о тебе. | During the absurd exertions of military discipline an art that deadens the mind through physical strain and saps the soul by means of violence I take refuge in my memories of you. |
Вы не можете блокировать присвоение воинских званий. | You can't block military promotions. |
Зачем консервативному демократу блокировать указы о присвоении воинских званий? | -It's Carrick. Why would a conservative Democrat block military promotions? |
Спектакль манифестов и воинских парадов приводит его к страшным размышлениям о сомнительности инстинкта свободы в человеке. | The manifestations of the military parades, provoked Cioran terrible meditations, about the precariousness of the instinct of freedom in man. |
- Уверяю, согласно всем воинским правилам. | In a perfectly military manner. |
Ваша честь, военная компания должна доказать, что их намерения и независимое состояние подчинены воинским законам, если только "Мартинел" не могут доказать, что армия отдала приказ об изнасиловании... | Your Honor, the military contractor must prove their aims and independence are subjected to the military, and unless Martinel can prove that the military ordered this rape... |
У Таши никогда не было проблем с воинским уставом, пока она не встретила Вас. | Tasha never had a problem living within the military codes until she met you. |
Блу будет похоронен со всеми воинскими почестями рядом со старшим сержантом Роу в ходе совместной церемонии. | "Blue" is going to be buried with full military honors next to Staff Sergeant Roe in a joint ceremony. |
Вашего внука похоронят со всеми воинскими почестями. | Your grandson will be buried with full military honors. |
Если я и могу сделать что-то для нее напоследок... это - похоронить... со всеми воинскими почестями, которых она заслуживает. | If there is one last thing I can do for her... I can bury her... with the full military honors she deserves. |
Мы нашли документы, ему полагаются похороны с воинскими почестями | There was a form that said he's getting a military funeral. |
Похоронен со всеми воинскими почестями на Private Hunt's | Full military honors for Private Hunt's funeral. |
Соответствует ли принципам воинского устава жизнь, которой Вы живёте? | Does the military represent the ideals and morals by which you live your life? |
Это называется - подрыв боеспособности воинского подразделения в условиях боевой обстановки, а значит - предательство. | It's called - undermining of military capacity of a military unit in combat, another words - treason. |
Для кого то не приемлема наша высочайшая воинская честь... | Uh-uh, uh-uh. One does not accept our people's highest military honor, the Gold Cluster, in a battle suit. |
Надеюсь в будущем вы прекратите воображать себя святым Бернардом и никогда не забудете, что на свете есть воинская дисциплина! | Now I suggest you drop the St. Bernard act in future and never forget, something called military discipline! |
Подозрение и недоверие, вот чему меня научила воинская жизнь. | Suspicion and distrust. That's military life, right? |
Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией. | The General recites poetry with true military vigor. |
Думал ли он о священной воинской присяге? | What did he think of the divine military code? |
Когда вам угрожает бесчестие и уничтожение, сидят по домам и укрываются от воинской службы. | You are threatened with disgrace and destruction, and they sit at home avoiding military service. |
Насчет воинской службы и все такое? | About being in the military and everything? |
Обучились воинской дисциплине, освоили компьютер- | Studied military discipline, computers-- |
- Я поеду в воинскую часть. | - I'm gonna go with the military base, yeah. |
До этого, для христианина и речи не могло быть о поступлении на воинскую службу. | Before, Christians hadn't even been supposed to join the military. |
Он тебе ооказывает воинскую почесть | - He gave a military hail. |
Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт. | Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact. |
Простите, но я не позволю гражданским обыскивать воинскую часть. | I'm sorry but I can't allow a civilian search on military grounds. |