Итак, в любом случае, мы отворачиваемся от словарей и погружаемся в сердце тьмы. | So, erm, anyway, from "dictionaries", we turn and plunge into the heart of darkness. |
♪ Мы погружаемся вниз - в темницу моего разума | ♪ Down we plunge to the prison of my mind |
Итак... Вы с Эстебаном связываетесь узами, погружаетесь в семейную жизнь, покупаете корову. | So you and Esteban tying the knot, taking the plunge, buying the cow. |
В следующие 60 минут, еще больше мужчин погружаются в ледяную боль. | In the next 60 minutes, Many more men take the one-degree plunge into pain. |
Сперва они обсуждают вечерние сериалы на кабельном, затем погружаются в офисные сплетни. | First they recap last night's cable TV, then they plunge right into office gossip. |
Так что действуй осторожно, детектив. И не погружайся с головой в какую-то надуманную теорию, которую невозможно будет доказать в суде. | So you need to tread cautiously, detective, and not plunge headlong into some overwrought theory that can't be proved in a court of law. |
Члены высшего общества. Богатые, могущественные, умные... Мы избрали самих себя для сохранения знаний и сокровищ цивилизации, в момент, когда остальной мир погружался во тьму. | We few, the rich, the powerful, the clever, cut ourselves off to guard the knowledge and treasures of civilization as the world plunged into a Dark Age. |
'Как гудел Виктор Мэлдрю, мы все больше погружались в Северную Каролину. | 'As Victor Meldrew droned on, we plunged deeper into North Carolina. |