"Leonard continua a insistir que é um médico... "e até se recusa a deixar ser hipnotizado", escreve ela. | "Leonard continues to insist he is a doctor, and even refuses to let me hypnotise him, " she writes. |
- Devo insistir que... - Sossega a pássara! | Now I have to insist that you -- Get yer panties untwisted! |
- E tem razão em insistir. | - And you are right to insist. |
- Eli vai insistir. | - Eli is going to insist. |
- Mr. Colvin, tenho de insistir. | Mr. Colvin, I have to insist. |
! Eu insisto! | I totally insist! |
" Apesar de não nos conhecermos muito bem," " Eu insisto... permite-me tratar-te assim ". | "I insist... you allow me to call you so." |
"Apanhar-me", "infracção", "insisto"? | "Catch me", "infringement", "insist" ? |
"Mas não insisto na monogamia. | "But I don't insist on monogamy. |
- Agora, insisto. | So now I'm insisting: |
- Bem, já que insistes. | - Well, if you insist. |
- Bem, se insistes, querida... | - Well, if you insist, darling... |
- Bem, se insistes. | - Well, if you insist. |
- Bem... já que insistes. | - Well, if you insist. |
- Bom, se insistes. | - If you insist. |
"Declan Porter insiste que não existiu homem encapuzado na praia, e que a jovem Grayson simplesmente inventou essa teoria, quando percebeu que o seu irmão poderia estar envolvido. | Charlotte. "Porter insists there was no hooded man on the beach, "and that the younger Grayson simply invented the theory when she realized her brother might be implicated." |
- A Menina Hughes insiste. | - Mrs Hughes insists. |
- A Sarah insiste em defender-se. | Sarah sadly insists on fending for herself. |
- Dos vampiros? - A sua parte racional assim insiste. | The rational part of you insists upon it. |
- E ele insiste em arranjar tudo. | - He insists on fixing everything. |
- Como teus amigos e guardiães... insistimos em que vás à festa. - Eu? | - As your friends and guardians... we insist you attend the festival. |
- Nós insistimos. | - No, we insist. |
- Eu devia ter insistido. | - I should've insisted. |
Amélie, deves saber que... jamais me atreveria a dizer isto se não tivesses insistido. | Amélie, you should know I would never have asked if you hadn't insisted. Never. |
Antes de se ter tornado presidente, você teria insistido nisto. | I don't know, before you became president, you would've insisted on it. |
Bem, fico contente que ele tenha insistido no bom comportamento. | Well, I'm glad that he insisted on good behavior. |
Conseguiste fugir aos meus agentes, apesar de ter insistido que te vigiassem. E, hoje, convenientemente cometes um erro? | Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. |
Como podeis fazer as pazes, Jarl Borg, se insistis em humilhá-lo? | How can you make peace, Jarl Borg, if you insist on humiliating him? |
Juanita, por que insistis em dar queques no Dia dos Namorados quando te comprei uma caixa de cartões excelentes? | Juanita, why do you insist on giving out Valentine cupcakes when I bought you a box of perfectly good cards? |
Mas tu insistis-te. | But you insisted. |
Minha senhora, já que insistis, vos digo que é o amor aquilo que me atormenta e não a camisa que possa mudar. | My lady, since you insist, I will tell you it is love that torments me. And not a shirt I can change it to win. |
Não percebo porque insistis em mover o chão sobre que caminhamos. | I don't understand why you insist on moving the ground we walk on. |
"e outros quatro Klimts que insistem | "and four other Klimts which they insist |
- E se insistem? | But if they insist? |
- Já que insistem... | Okay, if you insist. |
- Para responder a isso... posso sugerir-vos que vão verificar o dinheiro que insistem não terem roubado? | To answer that, um, might I suggest that you go check on that money you insist you didn't take? |
- Porque insistem em fazer slides? | - Why do you insist on taking slides? |
- Bem, na verdade, fui eu que insisti. | Well, actually, I insisted. |
- Claro. Porque é que eu insisti que fosses com ele? | Why do you think I insisted you go with him? |
- Eu insisti. | I insisted. |
- O pai dela contactou-me há pouco, desejando forjar um contrato matrimonial, mas eu insisti na apresentação primeiro. | - Her father only recently contacted me wishing to arrange a marriage contract, but I insisted on an introduction first. |
- Porque eu insisti. | - Because I insisted on it. |
- Bem, insististe em vê-lo. | - Well, you insisted on seeing him. |
- Desejavas tanto a carreira dela como eu... - Tu insististe. | You wanna her career as much as I did... / You insisted. |
- Há um mês escorregaste na banheira... e insististe em fazer uma tomografia, apesar de saberes que não tinhas batido com a cabeça. | - A month ago you slipped in the tub and you insisted that we have a CAT scan done even though you never hit your head. |
- Ou foste? - Foi por isso que insististe, que nos juntássemos para o dia de Acção de Graças? | - Is that why you insisted we get together for Thanksgiving- so you could reveal your newly enhanced trust fund to us? |
- Tu insististe. | No, you rather insisted. |
! Hayley, a tua mãe insistiu. | Hayley, your mother insisted. |
"Descanse mais, paizinho, descanse mais", insistiu ela, e, quando eu lhe respondi que não, | "Rest a while longer, daddy", she insisted, and when I said no, |
"O Peter Petrelli pode ligar". Mas ele insistiu. | Peter Petrelli might call, but he insisted. |
"O polícia insistiu, "várias... vezes... "que o condutor..." | "The policeman having insisted several times that the driver..." |
'Hammond insistiu em ir primeiro. " | 'Hammond insisted on going first.' |
Soubestes que eu ia e insististes em vir connosco. | You heard I was going and you insisted on riding with us. |
"Como os produtores insistiram que ficar em caminhão birmanês pára ... ' | 'Since the producers insisted we stay in Burmese truck stops...' |
- Eles insistiram muito. | They pretty much insisted. |
- Os Aschen insistiram. | - The Aschen insisted on it. |
- Tentei levar a culpa. Mas insistiram nela, porque ela era a encarregada. | I tried to take the bullet, but they insisted it be her since she was in charge. |
- Todos eles insistiram. | Everyone insisted. |
E insistirei para que eles sejam reforçados durante o meu Comando. | And I will insist they be enforced throughout the command. |
Se tencionas atravessar-te no meu caminho, insistirei para que fiques aqui, em Vorash. | If you intend to stand in my way, I will insist that you remain here on Vorash. |
A Europa insistirá no desarmamento, deixando as fronteiras indefesas para vocês as poderem atravessar. | Europe will insist on disarmament, leaving every border undefended for you to walk across at will. |
Ela insistirá em ser desleixada. | She will insist on slouching. |
O pai dela insistirá. | Her father will insist. |
O velho Mestre insistirá nisso. | The old maester will insist on it. |
A Margot insistiria em conduzir, se soubesse como. | Margot would insist on driving, if she knew how. |
E estou certo que Sua Santidade, o Papa, também insistiria. | And I imagine His Holiness the Pope would insist too. |
E, se eu fosse a vocês, insistiria. | And,uh.. if I were you,I would insist. |
Ele insistiria em que podia salvar a vida da Chloe e o resto do mundo. | He would insist that he could save chloe's life And the rest of the world. |
Etiqueta insistiria... que me convidasse e, como não quer, está a fingir... que agora o jantar é quando lhe apetece. | Miss Manners would insist that you invite me to stay and you don't want to, so you're going to pretend that dinner is suddenly whenever you feel like it. |
Se esta sociedade continuasse, insistiriam na revelacao total de todas as operações secretas, nao e? | If this partnership were to continue, you would insist on full disclosure of our covert operations. |
Generoso, o tio Jules insistira em alugar um carro. | Generous as he was, Uncle Jules had insisted on treating us to a rented car. |
- Mesmo que eu insista? | - Even if I insisted? |
- Não insista! | - Do not insist! |
- Não insista. | - Don't insist. |
- Sim, sim, permita-me que insista, em memória do Dorfeuil. | I'm all right, really. Allow me to insist. In memory of Dorfeuil. |
A menos que insista, preferia não falar sobre isso. | Well, unless you insist, I'd rather not talk about it. |
- André, não insistas nesse capricho. | - Don't insist on this whim. |
- Não insistas. | - Why? - Don't insist... |
- Não é um ovo. - Não insistas. Basta. | - not this one - okey ,do not insistant in any more |
- Não, e não insistas. | -No, and don't insist. |
... não significa que todas insistam em fazê-lo na sua cama. | - does not mean that all women - I was wrong, Tony. - insist on doing it in their own bed. |
A menos, é claro, que insistam em algum tipo de compromisso. | Unless, of course, they insist on some form of commitment. |
Não insistam! | Don't insist. |
Não insistam, já disse que não! | No, don't insist. I said no. |
Não te atires muito... A não ser que as miúdas insistam que te atires. | Don't do too much wooing... unless the ladies insist on being wooed. |
Agora ela está se oferecendo para todos nós... insistindo que é o que ela quer fazer. | Now she's volunteering herself to all of us... insisting it's what she wants to do. |
Até que o Joe começa a ligar, insistindo que o Otis é inocente, o que é mau para o Karnacki... | Until Joe starts calling, insisting that Otis is innocent. Which is bad for Karnacki. |
Ela vai mantê-lo acorrentado pelo resto da sua vida, insistindo que é para a sua própria protecção. | She'll keep you chained up in here for the rest of your life, insisting it's for your own protection. |
Eles estão insistindo num mandado. | They're insisting on a warrant. |
Eu achei tão romântico... exceto aquela parte com você insistindo tentando fisgar a coisa para fora com um daqueles tubos de limpeza do seu pai | I thought it was so romantic... except maybe that part about you insisting on trying to fish the thing out with one of your dad's pipe cleaners. |
- Se insistirem no Berryhill, lutaremos. | - If you insist on Berryhill we'll fight. |
Adoro o facto de insistirem em pagar as contas dentro do prazo. | See, I do love the fact that y'all insist on paying your damn bills on time. |
Almas a insistirem na vida quando deveriam estar mortas. | Souls insisting on life when they should be gone. |
Além disso, a Terceira Porta conduz ao inferno, apesar dos criadores da série insistirem que não. E por fim, todo o universo dos "Encalhados" é um pedaço de gravilha numa caixa de lixo cósmica! | Al, Doorway Three led to Hell despite the series creators' repeated insistence it did not lead to Hell, and the entire Strandiverse, is a piece of gravel in a cosmic kitty litter box! |
E insistirem nisso não faz nenhum sentido. | And-And you insisting on this makes absolutely no sense. |
- Obrigado por insistires nisto. | Thank you for insisting on it. |
Acho que posso actuar esta noite, se insistires. | I think I could appear tonight, if you insisted. |
Bem... Se insistires em ficar, devias ligar ao Sr. Bilger. | Well... if you insist on staying... |
E se insistires em continuar nesta mundana existência humana, Eu não te vou deixar fazê-lo sozinho. | And if you insist on continuing this mundane human existence I won't have you do it alone. |
E se insistires em tratar-me como uma criada delicada, entao, escolhi mal o marido. | And if you insist on treating me like a fragile handmaiden, then I have chosen poorly for a husband. |
Eles dizem que se insistirmos desligam as luzes. E estão a falar a sério. Ainda temos combustível suficiente para chegar a Argel. | They said if you insist they'll turn off their runway lights... and are serious about it. |
Se insistirmos em ficar, ela só vai ficar com raiva. | If we insist on staying, s-she's just gonna get angry. |