Primeiro... temos que nos encarregar de um grande problema. | First we have to charge a big problem. |
- No entanto, meu Lorde, encarrego-vos de investigar meticulosamente este assunto. | - Nevertheless, my Lord, I charge you to investigate the matter thoroughly. |
A guarda do parque que leve três, eu encarrego-me dos outros. | To start tracking downthese primates. Put wild life in charge of three. |
E encarrego a responsabilidade ao Padre Raspi. | And l charge you with the responsibility. |
E quem a encarrego de encontrá-la? | And who do I put in charge of finding her? |
Então, encarrego esta comissão de anunciar o verdadeiro veredicto. | Then I will charge this commission to return a true verdict. |
- Carol, encarregas-te de o construir? | Carol, will you be in charge of building it? |
Ellie, encarregas-te dos caloiros limparem a casa? | Ellie, can you be in charge with freshman cleaning up the place? |
Stoland, tu encarregas-te da busca nos montes. | Stoland, you take charge of the search in the hills. |
Sua Santidade envia-lhe este rapaz e encarrega-o de o devolver no seu caminho para Florença. | His Holiness sends this boy to you and charges you to return him on your journey to Florence. |
Porém também nos encarregamos da formação de técnicos locais. | But also we were in charge of the training of local technicians. |
Chefiará o novo comité encarregado de... | He will head the new committee charged with-- |
Com certeza deve haver alguém no governo encarregado de lidar com este tipo de coisa. | Surely, there has got to be someone in the government charged with handling this sort of thing. |
Como novo Capitão da Escolta Real, fui encarregado de vos providenciar proteção até Chambord. | I am charged with providing your protection to Chambord. |
Culpado e encarregado. | Guilty as charged. Frank Detorre. |
Desmond foi encarregado de apertar um botão a cada 108 minutos para manter uma quantidade massiva de energia eletromagnética contida. | desmond was charged with pushing a button Every 108 minutes to keep a massive amount Of electromagnetic energy contained. |
E agora me encarregam emoldurá-lo para outra. | And now I have the charge of getting it set for another. |
In-ha e Bang-ok encarregam-se aqui dos comes e bebes. | In-ha and Bang-ok are in charge of the food and snacks here. |
Os estagiários encarregam-se sempre dos aniversários, e vai haver um na Sexta. | Intern's always in charge of the office birthday, and there's one on Friday. |
Só deves de contactar a companhia dos cartões de crédito Eles se encarregam. É um crime sem vitimas. | All you do is make one call to the credit card company, they take the charge off. |
Actualmente as pessoas que encarreguei de proteger estão a morrer mais depressa do que consigo contar. | At present the people I encharged with protecting are dying faster than I can count. |
O servo que encarreguei de entregar a carta foi morto fora dos aposentos de Maria. | The servant I charged with delivering the letter was killed outside Mary's chambers. |
Do arbusto em chamas, ó Senhor, me encarregaste de trazer o povo a esta montanha sagrada, para que contemplassem a Tua glória e recebessem a Tua Lei. | From the burning bush, O Lord, you charged me to bring the people to this holy mountain, to behold your glory and receive your law. |
A família para quem trabalho encarregou-me de cumprir esta tarefa rapidamente. | The family for which i work has charged me to accomplish this task quickly. |
E me encarregou que lhe diga que se esse é seu desejo, cancelaria o aluguel e ele e minha irmã procurariam outro lugar. | I have been charged to tell you that, if this is what you wish, the Admiral will cancel his lease and find another place. |
E, encarregou-me da grande responsabilidade, de negociar com Vossa Majestade, | And he has charged me with the grave responsibility Of negotiating with your majesty |
Em vez de vos escrever, encarregou-me de vos dizer que vos ama como sempre e que responda verbalmente a quaisquer questões que me coloque, dentro dos limites do que é politicamente seguro. | In place of writing, I am charged to tell you that he loves you as ever and to answer verbally any questions you may have, consonant with political security. |
Lamento, o Camarada General encarregou-me de fazer um acordo alternativo | I was summoned for an important conference with him. I regret, the Comrade General charged me to make an alternative arrangement. |
Outrora encarregastes-me de encontrar Arya Stark. | You once charged me with finding Arya Stark. |
Me encarregaram deIhe dizer que seja mais prudente. | I've been charged to tell you to be more careful. |
Os Guardiões encarregaram-me de encontrar os melhores... Lanternas para combater o Parallax. | The Guardians have charged me to lead a squadron of Lanterns in an assault on Parallax. |
Os directores dos outros Santuários encarregaram-me de recolher provas contra ela. | The other Sanctuary heads have charged me with gathering evidence against her. |
! Shakur, ficas encarregue disto por uns dias. - Sim, senhor. | Shakur, you'll take charge for a few days. |
"Nunca vens cá abaixo, estás sempre encarregue dos transportes. | "You never come down, you're in charge of transport. |
"Quero agradecer ao Agente Especial encarregue, Brendan Johnson" | "I want to thank special agent in charge Brendan Johnson |
"eu sou o director da escola. Estou encarregue deste concurso, | I'm the headmaster at this school, I'm in charge of this competition, |
- Deixamos-te encarregue. | We are leaving you in charge. |
"Lorraine e Kim, ficam encarregues do pequeno-almoço. | "Lorraine and Kim, you're in charge of breakfast. Henry and Jake, lunches. |
/Estavam encarregues das explosoes, /efeitos pirotécnicos e tudo isso. | These guys were in charge of the explosions, pyrotechnics and all that. |
Aqueles idiotas burocráticos encarregues do nosso bem-estar... | Those bureaucratic idiots in charge of our well-being... |
Conselheiro, percebo que isto seja difícil, mas fomos encarregues duma missão. | Counselor, I realize this is difficult, but we've been charged with a mission. |
Deixei-vos encarregues da Hope e agora ela está presa debaixo de uma pilha enorme de porcarias porque não te desfazes das coisas. | No, no, no, you can't keep going to that. I left you guys in charge of Hope, and now she's trapped under a giant pile of crap because you're a hoarder. |
Além disso, é provável que as autoridades se encarreguem dos destroços. | Besides, the authorities will more and IikeIy take charge of any wreckage. |
Ao encarregares-te dos sobreviventes da humanidade, e guiá-los até ao seu fim. | By taking charge of mankind's remnants, and guiding them to their end. |
Para te encarregares da cidade. | To take charge of the city. |
Tem armas lá, então uma vez que ela esteja a salvo peguem o que puderem para encarregarmos dos soldados. | There are weapons there, then once she is safe grab what they can to charge of soldiers. |