A ja jestem tak naprawdę tobą i tkwię tutaj przez ciebie. | Unlike me, who's really you, who's got more important things to do. |
A teraz on jest bezpieczny w ciepełku na powierzchni. A ja tkwię tutaj i płacę za jego błędy. | and now he's all safe and warm and cozy on the surface, while I'm stuck down here, paying for his mistakes. |
Ale teraz już wiem, bo sama trochę tkwię w bałaganie. | But now I do because I'm in a bit of a mess myself. |
Ale tkwię na krawędzi cały czas. | - No, it does not. - But I am on edge all the time. |
Ale wiem, że tkwię w tym po uszy. I jedynym wyjściem, bym z tego wyszła cała i zdrowa, jest bym doprowadziła to do końca. | What I do know now is that I'm in this, and the only way I'm gonna make it out alive is to see this through. |
- Czemu nadal w tym tkwisz? - Co? | - Why do you stay? |
-A ty ciągle tu tkwisz. | - You still do. |
A im dłużej to robią, w tym większym gównie tkwisz. | They're wondering, and the longer they do, the more danger you're in. |
Ale ty nie jesteś klarowny, bo tkwisz w błędzie dla Matki Teresy | But you don't have clarity, huh? 'Cause you seem to have mistaken me for Mother Therese. |
Dlaczego ciągle tkwisz w New Lago, Joanna? | Why do you stay in New Lago, Joanna? |
"To musi się narodzić w umyśle. Ale tragedia życia nie tkwi w tym, że nie możemy osiągnąć celu. | It must be born in mind, that the tragedy of life does not lie in not reaching your goals, No, no, no. |
"Wszystko tkwi w genach... to wyjaśnienie 'dlaczego jest jak jest', które nie stanowi zagrożenia dla obecnego stanu rzeczy. | "it's all in the genes... an explanation for the way things are that does not threaten the way things are. |
- Sądzę, że tkwimy w narodowym terroryźmie i myślę, że jestem śledzona. | - l believe in domestic terrorism and I think I'm being watched. |
/Nie wiem po co tu tkwimy. | We been down here, what? |
A mimo to tkwimy tu razem, pośród przestępców. | And yet here we are, stuck together, down amongst the delinquents. |
Na pewno jest tona rzeczy, które chciałbyście zrobić, ale nie możecie, bo tkwicie tu. | I'm sure there's all sorts of things you girls wish you could do, but you can't, because you're here. |
Pogodziliśmy się z Benem. Myślę, że po prostu nie chcesz zostać bez pary w ujaranym tańcu, - w którym tkwicie od lat. | Ben and I reconciled, and your opposition to that makes me feel like you just don't want to be alone in whatever weed-powered dance you two have shared for the last 25 years. |
To dlatego wy, przegrańcy, tkwicie na tej żałosnej, marnej posadzie. | I can't believe you guys. There's a wealthy human being who needs our help. You don't wanna cash in? |
"Dopóki korzenie przemysłu mocno tkwią w narodowej glebie, "gospodarka będzie rozkwitać". | 'As long as the roots of industry remain firmly planted in the national soil... '...the economic prospects are undoubtedly sunny. ' |
/Odo i ambasador Troi /nadal tkwią w windzie. | Odo and Ambassador Troi remain trapped in turbolift four. |
Ale nie potrzebuję psychiatry żeby wiedzieć, w czym tkwią moje problemy. | But I don't need a shrink to figure out what my problems are. |
Amanda, Pottinger i Tennety nadal tam tkwią. | Amanda, Pottinger, and Tennety are all still down there. |
Gdzie wszyscy tkwią w marazmie. | Where people don't change, they don't have any epiphanies. |