Wujku Shambu, czy dzierżawisz tę nieruchomość od rządu? | Shambhu uncle, did you take this land on lease from the government? |
Chociaż BA jedynie dzierżawi te aktywa od TB, przedsiębiorstwo, w przypadku braku zrealizowanych inwestycji, musiałoby podjąć podobne inwestycje samodzielnie. | Although BA merely leases these assets from TB it would, had these investments not been realised, have needed to make similar investments itself. |
GmbH dzierżawi od Betrieb gewerblicher Art aktywa trwałe w formie nieruchomości niezbędne do codziennej działalności. | The GmbH leases the operating immovable fixed assets from the Betrieb gewerblicher Art. The lease rates were fixed on the basis of two expert’s reports on the determination of the lease value [Pachtwertermittlungsgutachten], which were submitted by the Hessen authorities (see recital 28). |
Moja firma dzierżawi około 50 samochodów. | My company leases probably close to 50 cars. |
O co chodzi? Pańska firma, Galea Shipping, dzierżawi Chevy Malibu, które mogło zostać sfotografowane blisko miejsca przestępstwa. | Your company Galea Shipping leases a Chevy Malibu that may have been photographed near the scene of a crime. |
Olympic Airlines dzierżawi statki powietrzne od Olympic Airways, Olympic Aviation oraz, w przypadku czterech leasingów finansowych, bezpośrednio od rządu greckiego. | Olympic Airlines subleases aircraft from Olympic Airways, from Olympic Aviation and, in the case of four finance leases, direct from the Greek State. |
Idziemy od drzwi do drzwi i dzierżawimy to wszystko. | We go door to door and we lease it all. |
Firma, od której dzierżawicie teren, prosiła, żeby was sprawdzić. | The company you leased asked for us to check up on you. |
Podobno dzierżawią dla pana samochód? | They apparently lease a car for you. Is that right? |
Tu wygrają ci, którzy dzierżawią pola naftowe. | They ain't handing no oil leases to no privates. |
Garthe miał pełną walizkę dzierżaw na niebezpiecznych kopalniach diamentów, a Tsombe wielu zwolenników, którzy poszliby za nim na kraniec świata, gdyby im rozkazał. | Garthe had the trunk full of leases on unsafe diamond mines, and Tsombe had thousands of followers who'd walk off the edge of the world at his command. |
Handlował ziemią, a ona dostała spadek. Pokoleniom ich spadkobierców, czyli nam, pęczniały kieszenie z tytułu sprzedaży i dzierżaw. | Between his land deals and her huge inheritance generations of their descendants, all of us have watched the past unfurl millions into our laps through leases and sales. |
Jeśli kwoty zostały przekazane lub są przekazywane zgodnie z art. 74 i 75 wraz z odpowiadającymi im gruntami lub bez nich w drodze dzierżaw rolnych lub innych środków mających porównywalne skutki prawne, państwa członkowskie mogą zdecydować, kierując się obiektywnymi kryteriami i chcąc dopilnować, by kwoty były przypisane wyłącznie producentom, czy i na jakich warunkach całość lub część kwoty objętej transferem zostaje przekazana do rezerwy krajowej. | Where quotas have been or are transferred in accordance with Articles 74 and 75 with or without the corresponding land by means of rural leases or by other means involving comparable legal effects, Member States may decide, on the basis of objective criteria and with the aim of ensuring that quotas are attributed solely to producers, whether and under which conditions all or part of the transferred quota shall revert to the national reserve. |
Jeżeli kwoty zostały przekazane lub są przekazywane zgodnie z ust. 1 w drodze dzierżaw rolnych lub innych środków mających porównywalne skutki prawne, państwa członkowskie mogą zdecydować – na podstawie obiektywnych kryteriów i z zamiarem dopilnowania, by kwoty były przypisane wyłącznie producentom – że kwota nie zostanie przekazana wraz z gospodarstwem. | Where quotas have been or are transferred in accordance with paragraph 1 by means of rural leases or by other means involving comparable legal effects, Member States may decide, on the basis of objective criteria and with the aim of ensuring that quotas are attributed solely to producers, that the quota shall not be transferred with the holding. |
„Znacząco ze sobą powiązane” umowy prawne powinny być rozumiane, jako zestaw operacyjnie i geograficznie zintegrowanych umów, licencji, najmów lub dzierżaw, koncesji lub powiązanych umów o znacząco podobnych warunkach, które są podpisywane z administracją rządową, wskutek czego powstają zobowiązania płatnicze. | 'Substantially interconnected' legal agreements should be understood as a set of operationally and geographically integrated contracts, licenses, leases or concessions or related agreements with substantially similar terms that are signed with a government, giving rise to payment liabilities. |
Nieistotny jest także fakt, że dzierżawiła pani domek letniskowy od Kentwell na Wyspie Catalina, za kilkaset dolarów rocznie? | Is it also irrelevant that you leased a vacation home from Kentwell on Catalina Island for a few hundred dollars a year? |
Poza tym, kilka części majątku, które dzierżawiła HSCz, zostanie przeniesionych na inną filię HCz o nazwie Majątek Hutniczy Plus (dalej zwany „MH Plus”) w celu odsprzedaży inwestorowi strategicznemu na rzecz RFG. | In addition, several assets which were leased by HSCz will be transferred to another subsidiary of HCz named Majątek Hutniczy Plus (hereinafter ‘MH Plus’) with a view to resale to the strategic investor for the benefit of RFG. |
W tamtym okresie Stocznia Szczecińska nie przejęła aktywów SSPH oraz SS, ale dzierżawiła je od syndyka masy upadłościowej do lipca 2004 r. Dnia 20 lipca 2004 r. Stocznia Szczecińska podpisała umowy z syndykami SSPH oraz SS, na mocy których nabyła te aktywa. | At that time SSN did not take over the assets of SSPH and SS, but leased them instead from the receiver in bankruptcy until July 2004. On 20 July 2004 SSN signed agreements with the receivers of SSPH and SS under which it acquired these assets. |
99 lat temu twój klub dzierżawił ziemię od właściciela, którego wpis jest w księdze wieczystej | Now, 99 years ago your club leased the land from the owner of record |
W sprawie „Renaissance” inwestorzy dzierżawili statki eksploatującemu, podczas gdy w niniejszej sprawie CIL formalnie dysponuje statkiem jedynie jako zarządca współwłasności, która to formalnie jest podmiotem eksploatującym statek we właściwym tego słowa znaczeniu. | In the ‘Renaissance’ case the investors leased the vessels to the operator whereas, in the present case, CIL formally disposes of the vessel only in its capacity as manager of the joint-ownership vehicle, the formal operator of the vessel in its own right. |