
Как щелчок выключателя.
Like the flicking of a switch.
Ты заслужил щелчок по уху.
You just bought yourself an ear flick.
я так сме€лс€ ѕотому что нам нужна треть€ номинаци€, вот этот щелчок по уху ƒжереми.
Obviously different, the reactions to that. Because we need a third nomination, Jeremy's flick on the ear just then.
Усовые атаки и ушные щелчки ещё были ничего, но теперь у вас появились храповая сальса, чистка зубов пса Тревиса.
The 'stache attacks and the ear flicks were fine, but now you've got to snort salsa, brush dog Travis' teeth.
Я потерял годы своей жизни смотря ничего кроме щелчков птенца.
I lost years of my life watching nothing but chick flicks.
Я не могу просто включать и выключать свои чувства по щелчку.
I can't just turn my feelings on and off at the flick of a switch.
А теперь когда ты закончил, отбрось её круто щелчком.
All right, when you're finished, it's cool if you flick it.
Если я стану гениальным учёным, смогу уничтожить целый мир одним щелчком тумблера.
If I become a brilliant scientist, I could destroy the whole world, in the flick of a switch.
Развеивающихся одним щелчком.
Dispelled with the flick of a switch.