
"Когда крестьянин в Гималайях встречает на пути медведя," "Кричит он, чтобы чудище вспугнуть, и чудище с пути его свернёт,"
"When the Himalayan peasant meets the he-bear in his pride, he shouts to scare the monster, who will often turn aside."
"О чем подумал!" Небо, он мне вторит, Как будто в мыслях чудище таит И показать боится.
"Think, my lord?" By heaven, he echoes me as if there were some monster in his thoughts too hideous to be shown.
"Ревность - чудище с зелеными глазами" сказал этот человек. - Шекспир.
"Jealousy is a green-eyed monster," this person said.
- Выключи это чудище.
- Turn off this monster.
А это маленькое чудище - тоже какое-то ваше изобретение?
Yes. Oh, and that little monster... is that another invention of yours?
- Мои чудища - не проститутки.
My monsters aren't prostitutes.
А мои чудища, которых ты назвала развратными, доблестные герои.
My monsters, the ones you call depraved, they are the beautiful, heroic ones.
И бродят такие чудища, как ты.
And monsters like you stray in.
Ладно, чудища.
Okay, monsters. [claps]
Ну как... овцы или морские чудища.
Like... ships and lake monsters.
- Ты и в правду убивал чудищ?
- Did you really kill monsters?
75 дней назад. Сколько раз тебе повторять, никаких чудищ не бывает?
How many times do I have to tell you, there's no such thing as monsters?
А если тебе непременно надо мужа, выходи за глупого: слишком уж хорошо знают умные, каких чудищ вы из них делаете.
Or, if thou wilt needs marry, marry a fool, for wise men know well enough what monsters you make of them.
Давай подумаем - убивает зомби, сжигает чудищ из канализации...
Let's see, killing zombies, torching sewer monsters and...
Десятки, сотни, тысячи чудищ.
The monsters in their tens, their hundreds, their thousands.
Этим тварям и чудищам плевать на наше будущее, они просто... они просто...
Those things, those monsters, they don't care about our future, they'll just... They'll just...
Этим тварям и чудищам плевать на наше будущее.
'"Those things, those monsters - they don't care about our future.
♫ А вели ты лучше чудищам плясать. ♫
♫ But order your monsters to join in a dancing throng. ♫
"С восходом солнца Ра торжествует над чудищами ночи".
With the rising sun, Re triumphs over monsters of the night.
*Всю ту ночь мы плясали с чудищами*
♪ We danced with monsters through the night ♪
Воды кишмя кишат чудищами морскими.
And the depths of the sea teem with... Murderous monsters.
Хотят звать нас чудищами - пусть.
They want to call us monsters?
О разного рода чудищах, которых там разводили.
About the type of monsters they were breeding there.
"'Кто поверит такому чудищу?
"'Who'd believe that of such a monster?
Дети издевались над ней, считали ее чудищем, я сам, будучи ребенком, кидался в нее камнями..
The children treated her like a monster even I threw stones at her when I was a kid...
И если у вас с этим проблемы с этим, обсудите их с главой моего министерства жалоб большим чудищем там, внизу.
And if you have a problem with that, please take it up with the head of my complaint department, who's the big monster over there.
Она здесь, с чудищем, Сэром Дидимусом и карликом, который работал на вас.
She's here with the monster and Sir Didymus and the dwarf who works for you.
Отправиться на охоту за морским чудищем.
Hunt down a sea monster.