"Быть может, я чердак найду", это могло быть подсказкой. | Perhaps an attic shall I seek had the ring of truth to it. |
"очно. аждый раз, когда она уходила на чердак, ты знала, с чем она вернЄтс€. | That's right. Every time she would go into the attic, you knew what she was coming down with. |
- Видели бы Вы чердак! | - You should see the attic. |
- Закину это на чердак! | Going to put it in the attic. |
- Идём на чердак. | Up in the attic. Come on. |
В центральном деловом районе у вас есть тайные чердаки, которые использовали для торговли спиртным во время сухого закона. | Then, so in the CBD, in the-- you have these hidden attics, right, where they used to do... speakeasy during Prohibition. |
Во многих таких старых зданиях есть чердаки, где торговали спиртным во время сухого закона. | A lot of these old buildings had attics that held speakeasies during Prohibition. |
Пока ты там, не лазь ни в какие страшные подвалы или чердаки, и старайся не быть в одиночестве | While you're there, don't go into any scary basements or attics and stick to the buddy system. |
Поэтому, слушатели, прошу вас прочесать чердаки, подвалы, сундуки с приданным, что угодно. | To that end, listeners, please scour your attics, basements, hope chests, whatever. |
Тайные коридоры и чердаки. | The secret passages and the attics. |
Люди привозят свой хлам с чердаков а эксперты его оценивают. | People bring in all their junk from their attics, and these experts tell them what it's worth. |
Спрятанный в одном из чердаков на Земле, Чоран напрашивается на то, чтобы его искали и нашли. | Hidden in one of the earth's attics, Cioran requires to be searched for and discovered. |
- Из дому сбегал, школу бросил, ночевал под лодками, на чердаках. | I ran away from home, dropped out of school. I slept in boats, in attics. |
Я не работаю на чердаках. | I don't do attics. |
"Прочитали о загадке чердака. Мы сих пор пытаемся разобраться" | "Re the riddle of the attic, we're still trying to figure it out. |
"чердака и застыл на дыре в плинтусе." | "across the attic and settled on a gap in the baseboard. |
- Без Сары, без вас, спасающих Землю со своего чердака в Илинге, воцарится хаос и разруха, пища для Трикстера. | - Without Sarah, without you lot saving the world from your attic in Ealing, there'll be chaos and destruction, meat and drink to the Trickster! |
- Её нельзя закрыть с этого чердака? | No, it wasn't. - It's not possible to close it from the inside of the attic? |
- Как насчет чердака? | How about the attic? |
Ага, за исключением покалеченной жены, прикованной к чердаку. | Yeah, unless you're the deformed wife chained in the attic. |
Кларк и Отис, ставьте к чердаку 10 метровую лестницу. | Clarke and Otis, we go up the 35-foot ladder to the attic apartment. |
Может, там, где нет маразматичного вампира, бродящего по чердаку? | I don't know. Somewhere without a dementia-ridden vampire lurking in the attic, perhaps? |
Я не хочу быть прикованной к чердаку. | Well, I don't want to be chained in the attic. |
- Знаешь, есть еще варианты между протекающим чердаком и полной бездомностью. | - You know, there are stops between a leaky attic and total homelessness. |
В точности там, где и ожидалось, прямо под чердаком. | Exactly where you'd expect to find it, just below the attic. |
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком. | I suppose we're fortunate those things only reached the floor below the attic. |
"Летучая мышь на чердаке". | [sighs] "Bats in the attic." |
"Надо полагать, что где-то на чердаке есть его картины, которые быстро стареют." | "One imagines somewhere in an attic "there's a painting of him that's rapidly aging." |
"Сохраняйте спокойствие и не вспоминайте дядю Сьюзен на чердаке". | "Keep calm and don't mention uncle Susan in the attic." |
"Таким образом, я спрятал ее в моем чердаке". | "So I hid her up my attic." |
"Цветы на чердаке". | "Flowers in the attic." |