
"Быть может, я чердак найду", это могло быть подсказкой.
Perhaps an attic shall I seek had the ring of truth to it.
"очно. аждый раз, когда она уходила на чердак, ты знала, с чем она вернЄтс€.
That's right. Every time she would go into the attic, you knew what she was coming down with.
- Видели бы Вы чердак!
- You should see the attic.
- Закину это на чердак!
Going to put it in the attic.
- Идём на чердак.
Up in the attic. Come on.
В центральном деловом районе у вас есть тайные чердаки, которые использовали для торговли спиртным во время сухого закона.
Then, so in the CBD, in the-- you have these hidden attics, right, where they used to do... speakeasy during Prohibition.
Во многих таких старых зданиях есть чердаки, где торговали спиртным во время сухого закона.
A lot of these old buildings had attics that held speakeasies during Prohibition.
Пока ты там, не лазь ни в какие страшные подвалы или чердаки, и старайся не быть в одиночестве
While you're there, don't go into any scary basements or attics and stick to the buddy system.
Поэтому, слушатели, прошу вас прочесать чердаки, подвалы, сундуки с приданным, что угодно.
To that end, listeners, please scour your attics, basements, hope chests, whatever.
Тайные коридоры и чердаки.
The secret passages and the attics.
Люди привозят свой хлам с чердаков а эксперты его оценивают.
People bring in all their junk from their attics, and these experts tell them what it's worth.
Спрятанный в одном из чердаков на Земле, Чоран напрашивается на то, чтобы его искали и нашли.
Hidden in one of the earth's attics, Cioran requires to be searched for and discovered.
- Из дому сбегал, школу бросил, ночевал под лодками, на чердаках.
I ran away from home, dropped out of school. I slept in boats, in attics.
Я не работаю на чердаках.
I don't do attics.
"Прочитали о загадке чердака. Мы сих пор пытаемся разобраться"
"Re the riddle of the attic, we're still trying to figure it out.
"чердака и застыл на дыре в плинтусе."
"across the attic and settled on a gap in the baseboard.
- Без Сары, без вас, спасающих Землю со своего чердака в Илинге, воцарится хаос и разруха, пища для Трикстера.
- Without Sarah, without you lot saving the world from your attic in Ealing, there'll be chaos and destruction, meat and drink to the Trickster!
- Её нельзя закрыть с этого чердака?
No, it wasn't. - It's not possible to close it from the inside of the attic?
- Как насчет чердака?
How about the attic?
Ага, за исключением покалеченной жены, прикованной к чердаку.
Yeah, unless you're the deformed wife chained in the attic.
Кларк и Отис, ставьте к чердаку 10 метровую лестницу.
Clarke and Otis, we go up the 35-foot ladder to the attic apartment.
Может, там, где нет маразматичного вампира, бродящего по чердаку?
I don't know. Somewhere without a dementia-ridden vampire lurking in the attic, perhaps?
Я не хочу быть прикованной к чердаку.
Well, I don't want to be chained in the attic.
- Знаешь, есть еще варианты между протекающим чердаком и полной бездомностью.
- You know, there are stops between a leaky attic and total homelessness.
В точности там, где и ожидалось, прямо под чердаком.
Exactly where you'd expect to find it, just below the attic.
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком.
I suppose we're fortunate those things only reached the floor below the attic.
"Летучая мышь на чердаке".
[sighs] "Bats in the attic."
"Надо полагать, что где-то на чердаке есть его картины, которые быстро стареют."
"One imagines somewhere in an attic "there's a painting of him that's rapidly aging."
"Сохраняйте спокойствие и не вспоминайте дядю Сьюзен на чердаке".
"Keep calm and don't mention uncle Susan in the attic."
"Таким образом, я спрятал ее в моем чердаке".
"So I hid her up my attic."
"Цветы на чердаке".
"Flowers in the attic."