"Кража предметов, имеющих малую ценность наказывается пятью ударами плетью и тремя месяцами тюрьмы". | "Theft of a valueless object": "5 lashes and 3 months jail." |
"Моя единственная ценность - это мои связи в обществе". | My only value is my social network. |
"истинная ценность здесь не сама информация, а знание, кому действительно нужна эта информация." | "The real value here is not the intel, it's knowing who really wants this information." |
"массовая пандемия, такая как бубонная чума, которая отожествляет ценность человеческой жизни, и в свою очередь общественное разветвление | "mass pandemics, "such as the bubonic plague, "reify the value of human life, and in turn, |
- "Теперь я вижу твою ценность". | - "I see your value now." |
- В вас нет никакой ценности. | - You have no values. |
- Да, ну что ж... вы хорошо излагаете суть, но семейные ценности... критичны для таких людей, как я. | - Yeah, well... you're good on substance, but family values... it's critical to a guy like me. |
- И, как говорил мой отец, основа Печатного дома Яффе - моральные ценности, а не машины. | And my father always used to say, Jaffe Printing is about values, not about machinery. |
- Кэл. настоящие ценности Омега Кай преданность и взаимовыручка | - Cal, a real Omega Chi values loyalty and brotherhood. |
- Различные ценности. | - Different values. |
А как насчет ваших ценностей? | What about your values? |
А как насчет других ценностей, как тепло и духовный контакт? | What about other values like warmth and spiritual contact? |
А я думаю, что первым шагом к тому, чтобы освободиться от всех проблем такого типа мышления, будет признание огромного разнообразия тех ценностей, которыми руководствуются люди. | - The first way, I think, you need to work to disentangle all the problems of that way of thinking... is to recognize the huge diversity of values by which people are guided. |
Быший академик Гарварда совершил смертный грех, подтолкнув молодых американцев к отказу от ценностей своих родителей. | The former Harvard academic committed the cardinal sin of insighting young Americans to reject the values of their parents. |
В машине у меня другая система ценностей. | Like, when I'm in my car, I have a different set of values. |
"представляют собой приятное возвращение к проверенным временем ценностям." | "is a refreshing return to traditional values. |
- Мы отбираем девушек, которые привеженны традицонным семейным ценностям... для мужчин, которые хотят жён, а не партнёров. | We match girls with traditional values... with men who want wives instead of partners. |
- Он отсылает к ценностям. | - It goes to values. |
Боже, как тебе наверное трудно выслушивать оправдания Лоис всем этим альтернативным ценностям и образам жизни. | God, it must have been hard listening to Lois' justifications for all these alternative values and lifestyles. |
Быть олигархом, быть Рокфеллером или кем-то в этом роде означает, что вы в совершенно другом мире, с ценностями, которые противоположны человеческим ценностям. | To be an oligarch, to be a Rockefeller or something of this sort means that you're in a completely different world with values which are the reverse of human values. |
- Криптонец, которого вырастили люди с высокими моральными ценностями Кларк, мы не знаем, кто этот профессор на самом деле | kryptonian raised by human beings with strong values. clark, we... we don't have any idea who this professor really is. |
- Что будет тогда с ценностями? | - What would that do to property values? |
24 часа, битком набитых истинными семейными ценностями. | 24 hours chocked full of pure family values. |
Американцы прикрываются семейными ценностями. | Americans hide behind family values. False ideals. |
Богатство человека ограничено лишь его моральными ценностями. | The wealth of a person is measured by their values. |
..чем о жизненных ценностях, то это, конечно, ваше дело. | ...more than values, then you can let it be. |
В то время, когда нужно мужество, чтобы говорить о традиционных ценностях. | A time when it takes guts to speak out for conservative values. |
Вас, как человека, чья кампания основана на семейных ценностях, это поставило бы в весьма неловкое положение. | For a man whose campaign is founded on sound family values, this could be really embarrassing for you. |
Ваш президент - противоположность Христу, а его победы базируются на моральных ценностях. | Your president is the opposite to Christ and his victory is based on moral values. |
Воскресное радиообращение о семейных ценностях... | For the Sunday morning radio address on family values... |
- Номер Шесть обладает огромной ценностью. | - Number Six will be of great value. |
- Поэзия обладает общественной ценностью. | - Poetry has a social value. |
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов! | You place an absurd value on the cheapest of human commodities. |
Вы не понимаете разницы между ценой и ценностью. | You don't understand the difference between price and value. |
Если не считать колотушки новой семейной ценностью. | Unless knocking somebody around is a new family value. |