"Подарите утешение бедной женщине. | "Allow me the consolation an indebted woman requires. |
- Какое утешение для детей: | ATTORNEY: No consolation to a child: |
- Ну, это единственное утешение, не так ли? | -Well, that's one consolation, isn't it? |
- Одно утешение, Сьюки, твой дед Бартлет очень о тебе заботился. | The one consolation, Sookie is that your great-uncle Bartlett cared for you very deeply. |
- Одно утешение. | - Well, there's one consolation. |
"Выше всех благословений и гимнов, похвалы и утешения | "Far beyond all the blessings and hymns, praises and consolations |
В жизни так мало утешений, Джейн. | There aren't many consolations in life, Jean. |
"но моим единственным утешением от потери тебя | "but my only consolation, as I disappear from your life, |
- Надеюсь, это послужит им хоть каким-то утешением. | Oh. Hope it's some kind of consolation. |
Будет ли это утешением, если я скажу, что ты самый сильный человек из всех, кого я знаю. | If it's any consolation, you are the strongest person I have ever known. |
Ваша вера будет для Вас утешением. | Your faith will be a great consolation to you. |
Гармония иногда может служить утешением. | Harmony can sometimes be a consolation. |
Моя потребность в утешении так и не будет удовлетворена. | That old need for consolation becomes truly impossible to satisfy. |
Но я не могу не сказать об утешении... в благодарности республики... за спасение которой, они отдали жизни. | "But I cannot refrain from tendering to you "the consolation that may be found "in the thanks of the republic they died to save. |
Я думаю, они будут нуждаться в утешении. На колени, девочка | I got a feeling they'll be needing... consolation. |