3десь даже и терпенье не поможет. | and patience says it is past her cure. |
Дай мне отца, чтоб так же дочь любил, чью радость так же вырвали б жестоко, - и пусть он говорит мне о терпенье. | bring him yet to me, and I of him will gather patience. But there is no such man. Give me no counsel: my griefs cry louder than advertisement. |
Просто пришёл, чтобы показать, что терпенье и сильное слово настоящая литература... | Just goes to show that with patience and strong word of mouth, true literature... |
Смени ж, терпенье, Розовогубый, юный херувим, | Turn thy complexion there, patience thou young and rose-lipped cherubim! |
Терпенье, мой друг, терпенье. | Just patience, my man. |
Как подобает узнику: с терпеньем. | With patience, noble lord, as prisoners must. |
С терпеньем Ее снесите, милый Яго. Что ж - Воспитанность мне позволяет это. | Let it not gall your patience, good Iago, that I extend my manners. |