
3десь даже и терпенье не поможет.
and patience says it is past her cure.
Дай мне отца, чтоб так же дочь любил, чью радость так же вырвали б жестоко, - и пусть он говорит мне о терпенье.
bring him yet to me, and I of him will gather patience. But there is no such man. Give me no counsel: my griefs cry louder than advertisement.
Просто пришёл, чтобы показать, что терпенье и сильное слово настоящая литература...
Just goes to show that with patience and strong word of mouth, true literature...
Смени ж, терпенье, Розовогубый, юный херувим,
Turn thy complexion there, patience thou young and rose-lipped cherubim!
Терпенье, мой друг, терпенье.
Just patience, my man.
Как подобает узнику: с терпеньем.
With patience, noble lord, as prisoners must.
С терпеньем Ее снесите, милый Яго. Что ж - Воспитанность мне позволяет это.
Let it not gall your patience, good Iago, that I extend my manners.