- - Ну, если вы позволите, мне кажется, то, что вы делаете, - это больше шоу, нежели священное таинство, и я думаю, это не совсем подходит для моих прихожан. | Well, if you'll allow me, because I think what you do is more of a show than a sacrament, and I don't think it's quite right for my congregation. |
- Брак, синьор Альфио, - таинство. | Marriage is a sacrament. |
- Конечно... таинство. | Yeah, of course. The sacrament. |
- вы действительно хотите выступить перед Комиссией совершить нападки на таинство брака? | Do you really want to go in front of the board of review And attack the sacrament of holy matrimony? |
А крещение - святое таинство. | And Baptism is a sacrament. |
Да, Мартин Лютер строго определил понятие таинства слишком ограниченными. | Yeah, Martin Luther's strict definition of the sacraments is too constraining. |
Бракосочетание это одно из таинств Святой Матери Церкви. | Marriage is one of the sacraments of Holy Mother Church. |
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его. | Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him. |
И на этом соборе обсуждались и рассматривались многие аспекты христианства все, от принятия определённых евангелий и отказа от других до даты Пасхи до церковных таинств и, разумеется бессмертия самого Иисуса. | And at this council the many sects of Christianity debated and voted on, well everything, from the acceptance and rejection of specific gospels to the date for Easter to the administering of the sacraments, and of course the immortality of Jesus. |
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует? | I wonder if you and the reformers can convince yourselves that the nature of the sacraments is more important than whether those who receive them live or die! |
Не хочу я твоих таинств. | No more of your sacraments. |
Ты управляешь таинствами, слушаешь исповеди? | You administer the sacraments, hear confessions? |
Как к таинству, понимаете? | Son' of like a sacrament, you know? |
Теперь я знаю, почему церковь называет это таинством | Now I know why the church calls it a sacrament. |
Он нуждается в святом таинстве крещения. | He needs the holy sacraments of baptism. |
Поговорим о таинстве евхаристии. | Speak of the sacrament of Eucharist. |