"И да хранит Господь единство нашей страны как эта дорога связывает два величайших океана в мире." | "May God continue the unity of our country as this railroad unites the two great oceans of this world." |
- Гармония и единство, Уильям | - Harmony and unity, William |
- Лало ценил единство. | - Lalo valued unity. |
- Патрик задал вам упражнение на доверие-единство-общение? | Let me guess - Patrick's first-year trust-unity-communication exercise? |
{Y:bi}Единство, национальное единство! | Unity, national unity. |
Болезненная правда в том, что вампиры полная противоположность единству | The painful truth is vampires are the antithesis of unity. |
Гнев среди них будет угрожать их драгоценному единству! | Anger amongst them will threaten their precious unity! |
Императоры стремились к единству. | Emperors longed for unity. |
Отличие противопоставляет себя единству! | Difference is opposing unity! |
Сегодня мы сделали шаг к единству партии, не над чем издеваться. | A blow was struck for party unity this morning. There's no cause to gloat. |
Жертву во имя нашего будущего С мужеством и единством потому что одно можно сказать наверняка. | An inspiration to face our own uncertain future with strength and unity, because one thing is certain. |
На насилие хозяев мы ответим единством профсоюзов всех рабочих... Не поддавайтесь на провокации. Кто им платит? | [Another] to violence of owners, we respond with the unity of unions... [another] who pays those guys? |
С нашей силой, нашим единством, мы прогоним Дал'Рок'а... | With our strength, our unity, we shall drive the Dal'Rok... |
"В единстве, счастье". | "In unity, happiness." |
"Как хорошо и приятно... Жить братьям вместе в единстве! | "How good and pleasant it is when brothers live together in unity. |
"Мы умножаем плоды работы наших отцов!", "В единстве сила!"... | WE ARE MULTlPLYlNG THE CROP OF OUR FATHERS' WORK, and THERE is POWER in unity... |
"Обратите внимание, как чудесно и приятно, когда братия остаётся во сплочённом единстве". | "Behold how good and pleasant it is "when brethren dwell together in unity" |
"лучшие ангелы" были речью о единстве, об объединившихся людях.ты не знаешь что я видел. | "Better Angels" was a speech about unity, about bringing people together. You do not know what I saw. |