"Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение. | "To those humans in whom I have faith. "I wish suffering, being forsaken, sickness, maltreatment, humiliation. |
"Тогда твоё страдание продолжится на службе у Сатаны, а твоей наградой станет место в Amnesty". | "Then your suffering shall continue in the service of Satan and your reward will be a place in Amnesty". |
- Истинное страдание - знать, что лежит на расстоянии руки, а ты не можешь достать это. | - Real suffering is knowing what lies just beyond your grasp yet never being able to reach it. |
- При всём уважении к Блейку, цветов я здесь не вижу, только боль и страдание. | With respect to Blake, I see no wild flowers here, only pain and suffering. |
- Сьюки за полтора столетия я никогда не обращал человека, потому что я не мог причинить страдание, которое я чувствовал, когда обратили меня. | Sookie for a century and a half, I never turned a human because I couldn't bear to inflict the suffering I felt when I was turned. |
"Несмотря на свои страдания и бред," | "Despite his sufferings and delusions," |
Возлюби свои страдания, ибо через них ты достигнешь меня. | Embrace your sufferings, for through them you will reach me. |
Господь милосердный, облегчи страдания и исцели раба твоего Арнольда, коего помажу я святым маслом. | God of mercy, ease the sufferings and comfort the weakness of your servant Arnold, who the church anoints with this holy oil. |
Душевные страдания не позволяют общаться... даже с теми, кто тебя любит. | The sufferings of the spirit are so difficult to communicate... even to those who love you. |
Её искажённые черты, ... её страдания зловеще рифмуются с пребыванием в этой обители военной бессмыслицы, где даже усталость не спасает от скуки. | Her deformities... Her sufferings were like a sinister presence on that site of military stupidity where exertion could defeat idleness but not boredom. |
В раю нет ни войн, ни страданий, ни бандитов... | There are no wars,no sufferings, no bandits in paradize... |
Мы с братом-близнецом договорились, что избавим себя от этих предстоящих страданий... | My brother and twin We agreed to relieve himself coming from these sufferings... |
После всех её страданий. | After all of my mother's sufferings. |
Этот образ стал для меня наваждением, Он стал для меня символом страданий вьетнамских детей | That image haunted me, as if it symbolisted the sufferings of Vietnam's children. |
Я знаю, это грех, но я молюсь, чтобы тот бог, в которого он верит,.. ...избавил его от страданий. | I know it is a sin, but I do pray to whatever God he believes in, that he will soon deliver him from his sufferings. |
- и страданиях. | - and sufferings. |
Он хотел услышать непосредственно от крестьян об их страданиях. | He wanted to hear directly from peasants about their sufferings. |
Я неповинен во всех твоих страданиях. | I am innocent of all thy sufferings. |
"Ожидания ведут к страданию". | Buddha says expectations lead to suffering. |
Даже товарищ Ленин недооценил как боль полутора тысяч километров линии фронта так и нашу проклятую способность к страданию. | Even Comrade Lenin underestimated both the anguish of that 900-mile-long front and our cursed capacity for suffering. |
Нет страдания, и нет его причины или конца страданию. | No suffering. No "cause of"... or "end to"... suffering. |
Но теперь этому страданию придет конец. | But now that suffering is going to end. |
Но, увы, не к страданию. | But not, alas, to suffering. |
"Моя жизнь была наполнена болью и страданием и закончилась ужасной трагедией. | "My life was filled with pain and suffering and ended in horrible tragedy. |
- Полагаю, вы наслаждаетесь моим страданием. | -I assume you're enjoying my suffering. |
В том, что вы называете страданием, мы видим сложный, но необходимый путь. | What you call suffering, we see as a difficult, but necessary path. |
Независимо от вида живого существа, требуется понимать принцип равенства что страдание существа может быть схожим со страданием любого другого живого создания. | No matter what the nature of the being, the principle of equality requires that one's suffering can be counted equally with the like suffering of any other being. |
Он сказал, что страдание одного человека ничто по сравнению со страданием многих. | Broken Sword also said, "One person's pain is nothing "when compared to the suffering of all." |
"Я глубоко сожалею о том горе и страдании, которые я причинил своей жене, и не хочу больше наказывать её своим присутствием. | "I deeply regret the pain and suffering "I have caused my wife "and no longer wish to punish her with my presence." |
А что такого хорошего в страдании? | - What's so great about suffering? |
В последние минуты жизни он рассказал мне правду. Богатство нашей семьи строилось на страдании других. | In his final moments, he told me the truth... that our family's wealth had been i0 built on the suffering of others. |
Ваша честь, леди и джентльмены, я пришел сюда смиренным человеком, кающимся человеком, человеком, который глубоко сожалеет о боли и страдании, причиненных своим глупым поступком. | Uh, Your Honor, ladies and gentlemen, I stand here today a humble man, a contrite man, a man who deeply regrets all the pain and suffering he has caused with his foolish actions. |
Дело в страдании тех, кого ты любишь, так как ты видишь только это | It's about the suffering of those you love because that's all you see |