
- "Депрессия, смятение, галлюцинации..."
- "Depression, confusion, hallucinations..."
- Массовое смятение...
- There's mass confusion...
Быстрое дыхание и смятение... если у него наступит шок, он может отключиться и упасть в воду.
That rapid breathing and confusion-- if he goes into shock, he could pass out and slump down.
Ваше смятение вполне понятно.
Your confusion is understandable.
Если можешь, прости меня, Алекс. Прости мою инфантильность, мое смятение...
Alex, if you can, forgive my immaturity, my confusion.
В нашем положении гуманизм приведет к отчаянию и смятению.
In our situation, humane considerations can only lead to despair and confusion.
И это ведет к смятению.
And that is what leads to confusion.
Наши враги должны признаться себе, что их участь - быть погребёнными их же собственным смятением
Our enemies speak until his death, and buried them in his own confusion
Наши враги заговорят себя до смерти и мы их похороним их собственным смятением.
Our enemies shall talk themselves to death and we will bury them with their own confusion.
Так ты просто воспользовался ситуацией, её смятением и горем.
You're taking advantage of her, of her confusion
Те три дня были полны смятением и напряжением.
I mean, those three days were fraught with confusion and tension.
Я знаю только, что борьба со смятением отнимает все мои силы.
I just know that it takes all my energy to try and fight the confusion.
*Мне казалось, что ты в смятении,*
♪ I believed in your confusion ♪
Даже несмотря на то, что она очнулась, она может находится в некотором смятении. Потеря памяти. Перепады настроения.
Even though she's awake, the swelling can cause confusion or memory loss, erratic mood swings.
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
Не все они блуждают в смятении.
Not all are wandering around in confusion.
Но сегодня утром многие пребывают в смятении и волнении. Паникуют насчёт распоряжений Янктона по участкам.
But this morning, I note an amount of confusion... and anxiety abound, and words of panic... about Yankton's disposition of the claims.