"Одисей" классическая сказка как человек из эпической серии стремился вернуться домой. | The Odyssey, the classic tale of one man's epic quest to simply make his way back home. |
- Вам нужна сказка. | - You want a fairy tale. |
- И это сказка, легенда. | And it's a fairy tale, a legend. |
- Моя сказка называется "Заколдованная". | - This is a fairytale called "Enchanted. " |
- Что это за сказка? | A wild tale. |
"Веселые сказки" | "Humorous fairy tales" |
"Высокая леди вернулась рассказывать нам сказки". | "The tall lady's back to telling tall tales." |
*А сказки никогда не врут.* | ♪ And tales, it never fails ♪ |
- Забудьте про сказки. | - Forget the fairy tales. |
- Знаешь, почему тебе нравятся сказки, зайчик? | So, you know why I think you like fairy tales so much, bunny rabbit? |
- Вы сказок начитались. | - You read too manyfairytales. |
- Дедушка, хватит уже сказок. | Grandpa, quit the fairy tales! |
А вы не слишком взрослые для сказок? | Aren't you too old for fairytales? |
А сказок тоже не знаешь? | Don't you know any folk tales? |
Ангус, я думаю, мне хватит сказок для одного вечера. | Angus, I think I've had enough of the fairy tales for one evening. |
Готова к каким-то сказкам? | Ready for some fairy tales? |
Дело в том, что я не доверяю сказкам. | Because I did not seriously believe the fairy tales. |
Если мы не хотим повторения крайностей и расточительности двадцатого века, то нужно учить детей жить на этой планете, а не сказкам о том, как покинуть ее. | If we don't want a repeat of the excess and wastefulness of the 20th century, then... we need to teach our kids about this planet, not tales of leaving it. |
Есть целая субкультура взрослых ролевых игр посвященных сказкам. | There's this whole adult role-playing subculture obsessed with fairy tales. |
Я вижу склонности к ожирению, бедности, страсть к сказкам, народ бросает свои последние пару баксов в маленькие, плетенные корзинки, которые тут мелькают. | I see a propensity for obesity, poverty, a yen for fairy tales, folks putting what few bucks they do have into little, wicker baskets being passed around. |
Большинство образованных приматов считает эти религиозные идеи сказками. | Most educated apes consider such religious notions as fairy tales. |
Ведь это я послал его в Тайланд в поисках дешевых свистков и наполнил его голову псевдо-эротическими сказками о своих опиумных экскурсиях. | I'm the one who sent him to Thailand in search of low-cost whistles filled his head with pseudo-erotic tales of my own opium excursions. |
Вместо этого ты возвращаешься со сказками о разбитых сердцах? | However, back with tales passionate about hearts? |
Всё баловал моих жену и детей сказками про как его, Уобернское аббатство? | He used to regale my wife and family with tales about, what was it, Woburn Abbey? |
Если бы я кому-нибудь сказал, что увлекаюсь сказками, они бы подумали, что я чокнулся. | If I was to say to somebody that I am into fairy tales, they would think - I am crazy. |
"так, проследуем ко входу в пещеру, котора€ откроетс€ как в сказках ""ыс€чи и одной ночи", и впустит в себ€ наших героев, | So let's proceed to the entrance of the cave, which will open like in the fairy tales of Arabian Nights and take our heroes inside, |
- Как бывает в сказках. | You know fairy tales. |
А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше. | That was the deal. Now, it's time to drop the fairytales and move on. |
А ты знаешь, это овсянку называют похлебкой в сказках? | Did you know that oatmeal is what they call porridge in fairy tales? |
Большая вечная любовь, она бывает только в сказках. | True love only exists in fairy tales. |
"Каждой сказке необходим старый добрый злодей". | "All fairy tales need a good old-fashioned villain. " |
"как в сказке" | As every fairy tale comes real |
- В каждой сказке есть доля правды. | There's some truth to every tale. |
- Только в сказке... | - Only in fairy tales. |
-Прямо как в сказке. | It's like a fairy tale. |
- Вы знаете эту сказку, сир? | - You know this tale, sire? |
- Рассказывай свою сказку. | - Tell the tale. |
- Хорошо. Как думаешь, какую сказку мне стоит... | - All right, so which fairy tale do you think I should... |
- Это место похоже на сказку, да? | It's like a fairytale, isn't it, that place? |
-Сколько времени ты собираешься потратить на эту глупую сказку? | How much time are you gonna waste on that stupid fairy tale? |
- Нельзя жить сказкой. | - You can't live a fairy tale. |
А когда моя жизнь была счастливой сказкой? | When has it ever been a happy tale? |
В детстве моей самой нелюбимой сказкой была "Русалочка". | Growing up, my least favourite fairytale was 'The Little Mermaid'. |
Для Доминика, отношения с Кейси не были сказкой. | For Dominic, his relationship with Kacey wasn't a fairy tale. |
Для Кейси начало отношений было просто сказкой. | To Kacey, the beginning of the relationship was a fairy tale. |