И если мы не найдем артефакт или способ, чтобы обратить распад Клаудии, в конечном итоге, она... она просто... разрушится. | And if we don't find the artifact or find a way to reverse Claudia's disintegration, the eventually, she's-- she's just gonna... crumble away. |
Когда я видел вас в последний раз, Вы буквально разваливались на части. Молекулярный распад. | The last time I saw you, you were completely falling apart- molecular disintegration due to transporting out of a German prison. |
"Детально фиксировать стадии распада её личности." | "To make an accurate description of her gradual disintegration." |
Люди... Да просто процесс распада успешно завершен... | Man, once that disintegration ray is complete... bzzt! |
Мы заложили основу для их разрушения и распада. | We have laid the groundwork for their disruption and disintegration. |
Скорость распада радиоактивного вещества. | The rate of disintegration of a radioactive substance. |
финансового краха и распада. | financial collapse, and disintegration. |
Это бесконечное угнетение психики, может вообще привести к распаду личности! | It's an endless mental supression, that will lead to the disintegration of personality! |
Ведь вам приходится выбирать между ароматом с одной стороны и распадом - с другой, а это целый Микрокосм... | Because you then have to choose between the flavour on the one hand and the disintegration on the other and that is a microcosm... |
Фактически, племена готов из Швеции сыграли роль в распаде Римской империи, не так ли? | In fact, Gothic tribes from Sweden played a role in the disintegration of the Roman Empire, did they not? |