" смейс€, пока есть молодость и красота, пока обещает жизнь радость и счастье. | And laugh, like youth and beauty do when life still promises joy and happiness. |
"... Испытать величайшую радость в моей жизни, видя, как мой сын гей и его любовник женятся". | "To experience the greatest joy I've ever known seeing my gay son marry his lover". |
"...даруйте мне и радость тоже." | "....give me one for joy." |
"O, радость и счастье, пришло время обряда. | "Oh joy and happiness, It's time for his briss. |
"В радость праведным правосудие чинить". | "It is joy for the just to do judgment." |
"Скажи, забыть мирские радости я должен и тщетный ход сей жизни должен быть продолжен? | "Say, must I all my joys forgo and still maintain this outward show?" |
"ак что ваши любимые жизни, ваши надежды и мечты, маленькие радости и трагедии, которые делают вас вами - им больше нет места в моей больнице. | Your love lives,your hopes and dreams, the little joys and tragedies that make you who you are have no place in my hospital. |
"читель ƒоген всегда раздел€ет наши радости и наши печали. | Master Dogen is always sharing our joys and our sorrows |
*Все радости под солнцем завернуты в одну* | ♪ All the joys under the sun wrapped up into one ♪ |
А вот и та часть, где я говорю вам, бороться с раком тогда вы не пропустите радости материнства. | Now this is the part when I tell you to fight the cancer so that you don't miss out on the joys of motherhood. |
"О преходящих радостей "Рая, дорогая | O fleeting joys of Paradise, dear |
Был канун Рождества... и Скрудж почувствовал тысячи запахов... каждый из которых будоражил в нём тысячи мыслей, надежд... радостей и забот... давно, давно забытых. | It was the afternoon of Christmas Eve, and Scrooge was conscious of a thousand odors. Each one connected with a thousand thoughts, hopes, joys and cares, long, long forgotten. |
Мир полон трагедии, драмы, ну, конечно, радостей тоже, мы не спорим. | All the world with its dramas and its troubles ... and its joys too... |
О маленьких радостей и невзгод они сталкиваются. | It says they are facing the joys and hardships. |
Общая столовая одна из радостей проживания в Гриффите. | Communal dining's one of the joys of residing at the Griffith. |
...спасибо его нежности, и радостям, и страхам,.. | Thanks to its tenderness, its joys, its tears. |
Знаешь, не то чтобы я не в восторге подвергать тебя радостям русского кино, но этот ваш визит не имеет ничего общего со "Сплетницей"? | check. Look, not that I'm not thrilled to expose you To the joys of Russian cinema, but does this visit of yours |
С годами мужчина становится безразличен к простым радостям жизни. | The passing of years hardens a man to the simple joys of life. |
Я дам иллюстрированную лекцию, чтобы подготовить нас к архитектурным радостям Таиланда много замечательных слайдов. | I'll be giving an illustrated lecture to prepare us for the architectural joys of Thailand a lot of wonderful slides. |
Я рад, что обратил одного из братьев к радостям брака. | I am glad I have converted one of the brotherhood to the joys of matrimony. |
"...борется и горесть, ее радостями и страданиями являются мины. | "lts struggles and its sorrows, its joys and its miseries are mine. |
Завтра они будут на свободе, открытые к встрече с новыми печалями, новыми радостями, новыми уроками. | By tomorrow they will be out in the world meeting new sorrows, new joys, new lessons. |
Тем временем Брик наслаждался радостями своего собственного лета. | Meanwhile, Brick was enjoying a few joys of summer of his own. |
Давайте поговорим о ваших радостях. | Let's speak about your joys. |
Дни и ночи я играл как безумный от осознания того, что мне никогда больше не принять участие в простых радостях мира. | For nights and days I played furious that I would never partake of the simple joys of the world. |
Иди, болтай с другими о радостях жизни новорожденных. | Go blather to someone else about the joys of becoming a newborn. |
Когда мне понадобится проповедь о радостях преображения, то я послушаю шарманщика у церкви в воскресенье... а не его обезьянку в сельском клубе среди недели. | When I want a homily on the joys of transformation, I'll listen to the organ grinder in church on Sunday not his monkey at the village hall midweek. |
Пачи думал о радостях и невзгодах своей первой миграции. | Patchi reflected on the joys and heartaches of his first migration. |
"Ваше приглашение было с радостью принято мистером Тедом Мосби и Джанетт". | "Your invitation is joyfully accepted by Mr. Ted Mosby and Jeanette. |
"Дорогая девочка, с самого первого раза, как я взяла тебя на руки, до прощального объятия ты была для меня самой большой радостью. | "Darling girl, from the first time I held you to our final hug goodbye, you have been my greatest joy. |
"Кирсти, с того дня, как я повстречал тебя, мое сердце наполнено радостью, светом и песней. | 'Kirsty, from the day I met you, have filled my heart with joy and light and song. |
"радостью." | "With joy. |
- Пусть носит с радостью. | - Well, I hope he enjoys it. |