*И эта пустота* | ♪ And this emptiness ♪ ♪ Ooh, ooh ♪ |
- Внутри меня одна пустота. Ужасная пустота. | In me there's only emptiness... a big emptiness |
- Эй. - Такая пустота. | - Such emptiness. |
And then the emptiness А потом пустота | And then the emptiness |
В начале была тьма, пустота матрицы, ожидающей света. | In the beginning, there is darkness, the emptiness of a matrix waiting for the light. |
В морской пустоте есть что-то успокаивающее. | There is some comfort in the emptiness of the sea. |
В то мгновение я превратилась из девочки, живущей в пустоте, в человека с целью. Я поняла, что ремесло гейши может быть ступенькой к чему-то большему. К своему месту в мире. | In that moment I changed from a girl, facing nothing but emptiness to someone with purpose.I saw that to be a Geisha could be a stepping stone to something else: a place in his world. |
Задача художника не в том чтобы поддаваться отчаянию, а в поиске противоядия пустоте существования. | The artist's job is not to succumb to despair, but to find an antidote for the emptiness of existence. |
И все же мы боремся, чтобы удержаться в пустоте... | Still, we fight to hold our ground in the emptiness... |
И со временем... я вроде как привык к этому... к пустоте. | And after a while, I... I kinda got used to it... the emptiness. |
"Иллюзия нужна, чтобы скрыть пустоту внутри". | "Illusion is needed to disguise the emptiness within." |
- Надо заполнить пустоту работой. | Let the job fill my emptiness. |
-Позволь мне заполнить твою пустоту. | - Let me fill your emptiness. |
Благослови эту холодную, одинокую пустыню, эту пустоту, которая угрожает заморозить наши сердца. | Bless this frigid, lonesome desert, this emptiness which threatens to freeze our hearts. |
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами. | On a bench close by an old man stares into space for hours on end; his is mummified, perfectly still, with his heels together, his chin leaning on the knob of the walking-stick that he grips tightly with both hands, gazing into emptiness, for hours. |
Джими, окутай себя пустотой, слышишь? | You have to try and create emptiness inside you. |
Долгая жизнь всё равно окончится пустотой. | A longer life will still end in emptiness, my child |
Как ты можешь жить с такой пустотой? | How can you live with that kind of emptiness? |
Они как раз восхищались пустотой комнаты, дорогой. | - Uh, they were just admiring the emptiness of the room, sweetheart. |
Покой был его грустью, его пустотой. | Peace was his sadness. His emptiness. |