
*И эта пустота*
♪ And this emptiness ♪ ♪ Ooh, ooh ♪
- Внутри меня одна пустота. Ужасная пустота.
In me there's only emptiness... a big emptiness
- Эй. - Такая пустота.
- Such emptiness.
And then the emptiness А потом пустота
And then the emptiness
В начале была тьма, пустота матрицы, ожидающей света.
In the beginning, there is darkness, the emptiness of a matrix waiting for the light.
В морской пустоте есть что-то успокаивающее.
There is some comfort in the emptiness of the sea.
В то мгновение я превратилась из девочки, живущей в пустоте, в человека с целью. Я поняла, что ремесло гейши может быть ступенькой к чему-то большему. К своему месту в мире.
In that moment I changed from a girl, facing nothing but emptiness to someone with purpose.I saw that to be a Geisha could be a stepping stone to something else: a place in his world.
Задача художника не в том чтобы поддаваться отчаянию, а в поиске противоядия пустоте существования.
The artist's job is not to succumb to despair, but to find an antidote for the emptiness of existence.
И все же мы боремся, чтобы удержаться в пустоте...
Still, we fight to hold our ground in the emptiness...
И со временем... я вроде как привык к этому... к пустоте.
And after a while, I... I kinda got used to it... the emptiness.
"Иллюзия нужна, чтобы скрыть пустоту внутри".
"Illusion is needed to disguise the emptiness within."
- Надо заполнить пустоту работой.
Let the job fill my emptiness.
-Позволь мне заполнить твою пустоту.
- Let me fill your emptiness.
Благослови эту холодную, одинокую пустыню, эту пустоту, которая угрожает заморозить наши сердца.
Bless this frigid, lonesome desert, this emptiness which threatens to freeze our hearts.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами.
On a bench close by an old man stares into space for hours on end; his is mummified, perfectly still, with his heels together, his chin leaning on the knob of the walking-stick that he grips tightly with both hands, gazing into emptiness, for hours.
Джими, окутай себя пустотой, слышишь?
You have to try and create emptiness inside you.
Долгая жизнь всё равно окончится пустотой.
A longer life will still end in emptiness, my child
Как ты можешь жить с такой пустотой?
How can you live with that kind of emptiness?
Они как раз восхищались пустотой комнаты, дорогой.
- Uh, they were just admiring the emptiness of the room, sweetheart.
Покой был его грустью, его пустотой.
Peace was his sadness. His emptiness.