"Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях - привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам... и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед". | - "In consequence, - [Moaning] I'm inclined to reserve all judgments, - a habit that has opened up many curious natures to me... |
"Грызть ногти - это отталкивающая, омерзительная привычка. | "Nail biting is a repulsive habit, a disgusting habit |
"Немного сладостей, Джон - ты знаешь, старая привычка." | "Here are a fes goodies, John... you know my old habit." |
- Ваша самая оригинальная привычка? | - Your most unique habit? |
- Дурная привычка. | It's okay. It's a bad habit. |
"Она выучила все их привычки. | girl: "She learned their habits. |
"наете, как иногда у людей есть эти небольшие привычки, которые теб€ достают? | You know how people have these little habits that get you down? |
* Вы знаете, у людей есть маленькие привычки, которые вас бесят. | You know how people have these little habits that get you down? |
- Вредные привычки? | Bad habits? |
- Да. Просто есть у него раздражающие привычки. | He's just got some annoying habits. |
""еори€ случайностей". –аньше мо€ жизнь состо€ла из ритуалов и привычек. | My life before was full of rituals and habits. |
- В части плохих привычек. | - Bad habits. |
- Да, и вы хотели отказаться от своих привычек, но не смогли. | - Yes, and you wanted to try and break your habits, - but you couldn't. |
- Да. Геркулес - это человек с множеством странных и отвратительных привычек. | Hercules is a man of many strange and disgusting habits. |
- Даже без вредных привычек. | - No bad habits, even. |
"Я быстро вернулся к старым добрым привычкам." | "I quickly recovered my good old habits. |
"чимс€ возвращатьс€ к старым привычкам, Ќо твоЄ лицо, мой мальчик, изменилось навсегда. | "You learn to go back to your old habits, "But your face, my love, has changed," |
Вернулся к своим старым привычкам? | Back to your old habits again? |
Весной 1925 года я возвратился в Париж, к друзьям, которых успел там завести, и к новым привычкам. | In the Spring of 1925, I returned to Paris to the friends I had found there and the habits I had formed. |
Вижу, как легко люди возвращаются к старым привычкам. | I see how easily people fall back into old habits. |
Вскоре мои вредные привычки стали ее привычками. | Pretty soon, my bad habits became her bad habits. |
Да, да. "Неси караул, Мусю, пока я раскрою наш секрет дурацкими девчоночьими привычками." | Yeah, yeah. "Stand watch, Mushu, while I blow our secret with my stupid girlie habits." |
Джимми, не позволят этому человеку извратить тебя его дурными привычками. | Jimmy, don't let that man corrupt you with his bad habits. |
Если это превратится во что-то серьёзное, нам придётся разбираться с правилом Криса родителями и раздражающими привычками в чистке зубов, и кучей всего невесёлого. | If this turns into something real, then we are gonna have to deal with Chris' rule, and parents, and annoying flossing habits, and a lot of un-fun stuff. |
Конечно, можно жить и с вредными привычками, но лучше не со всеми сразу. | Well, it's certainly possible to live with unhealthy habits, but it helps if you don't have every one under the sun. |
А можете вы сказать то же самое о своих дурных привычках? | Can any of you say the same about your nasty habits? |
А эти люди не захотят... прочитать о своих привычках в выпусках газет. | These people don't want to... read about their gambling habits in the newspaper. |
Вы говорили о "старых привычках". | You said, uh, something about "old habits." |
И однажды, проходя по еврейскому кладбищу, я поняла, ...что совсем забыла о своих давних привычках. | And then, one day, as I was walking through the Jewish cemetery, I don't know why, but it occurred to me there, I realized that I had spent the last 2 weeks away from most of my habits. |
И, судя по тому, что мы знаем о его привычках питаться... Боже. | And based on what we know about its feeding habits... oh, God. |
"еперь оно билось просто по привычке. | "It beat now only out of habit. |
- Но это не означает, в моей привычке... | - I mean I don't make a habit... |
- По привычке? | - From habit? |
- Хоть преимущественно и по привычке. | - If only out of habit. |
- Это я по привычке. | - I say that out of habit. |
" теб€ вошло в привычку вы€сн€ть про папу в интернете? | You make it a habit to check for Dad online? |
"И все мужчины определили "чрезмерную мастурбацию", больше, той частоты, с которой они на самом деле ей предавались, чтобы оправдать свою привычку." | "And all males defined 'excessive masturbation' to be a frequency more than they, in fact, indulged, it would seem, as a means of justifying their current habit." |
"Я единственный, кто знает про привычку Филиппа и как это сделать" | "Im the only one who knows about Philippes habit and how to do it." |
- Наверное, это на её дурную привычку. | Must be feeding her habit with this. Found it in the closet. |
- Нарушаю свою привычку. - Фей. | Breaking my habit. |
- Это становится привычкой. | It's getting to be a habit with me. |
- Это становится твоей привычкой. | You're starting to make a habit of this. |
- Я к тому, а что если твой доктор Геллер показывает один и тот же ренгеновский снимок с тенью от уплотнения всем своим пациентам, которые страдают этой вредной привычкой? | All I am saying is what if your Dr. Geller trots out the same X-ray with the shadowy mass for all of his patients that have a bad habit? |
-Это становится плохой привычкой. | You surprise me again, John. This is becoming an ugly habit. |