Привычка [privyčka] noun declension

Russian
44 examples

Conjugation of привычка

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
привычки
privychki
habits
привычек
privychek
(of) habits
привычкам
privychkam
(to) habits
привычки
privychki
habits
привычками
privychkami
(by) habits
привычках
privychkah
(in/at) habits
Singular
привычка
privychka
habit
привычки
privychki
(of) habit
привычке
privychke
(to) habit
привычку
privychku
habit
привычкой
privychkoj
(by) habit
привычке
privychke
(in/at) habit

Examples of привычка

Example in RussianTranslation in English
"Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях - привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам... и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед".- "In consequence, - [Moaning] I'm inclined to reserve all judgments, - a habit that has opened up many curious natures to me...
"Грызть ногти - это отталкивающая, омерзительная привычка."Nail biting is a repulsive habit, a disgusting habit
"Немного сладостей, Джон - ты знаешь, старая привычка.""Here are a fes goodies, John... you know my old habit."
- Ваша самая оригинальная привычка?- Your most unique habit?
- Дурная привычка.It's okay. It's a bad habit.
"Она выучила все их привычки.girl: "She learned their habits.
"наете, как иногда у людей есть эти небольшие привычки, которые теб€ достают?You know how people have these little habits that get you down?
* Вы знаете, у людей есть маленькие привычки, которые вас бесят.You know how people have these little habits that get you down?
- Вредные привычки?Bad habits?
- Да. Просто есть у него раздражающие привычки.He's just got some annoying habits.
""еори€ случайностей". –аньше мо€ жизнь состо€ла из ритуалов и привычек.My life before was full of rituals and habits.
- В части плохих привычек.- Bad habits.
- Да, и вы хотели отказаться от своих привычек, но не смогли.- Yes, and you wanted to try and break your habits, - but you couldn't.
- Да. Геркулес - это человек с множеством странных и отвратительных привычек.Hercules is a man of many strange and disgusting habits.
- Даже без вредных привычек.- No bad habits, even.
"Я быстро вернулся к старым добрым привычкам.""I quickly recovered my good old habits.
"чимс€ возвращатьс€ к старым привычкам, Ќо твоЄ лицо, мой мальчик, изменилось навсегда."You learn to go back to your old habits, "But your face, my love, has changed,"
Вернулся к своим старым привычкам?Back to your old habits again?
Весной 1925 года я возвратился в Париж, к друзьям, которых успел там завести, и к новым привычкам.In the Spring of 1925, I returned to Paris to the friends I had found there and the habits I had formed.
Вижу, как легко люди возвращаются к старым привычкам.I see how easily people fall back into old habits.
Вскоре мои вредные привычки стали ее привычками.Pretty soon, my bad habits became her bad habits.
Да, да. "Неси караул, Мусю, пока я раскрою наш секрет дурацкими девчоночьими привычками."Yeah, yeah. "Stand watch, Mushu, while I blow our secret with my stupid girlie habits."
Джимми, не позволят этому человеку извратить тебя его дурными привычками.Jimmy, don't let that man corrupt you with his bad habits.
Если это превратится во что-то серьёзное, нам придётся разбираться с правилом Криса родителями и раздражающими привычками в чистке зубов, и кучей всего невесёлого.If this turns into something real, then we are gonna have to deal with Chris' rule, and parents, and annoying flossing habits, and a lot of un-fun stuff.
Конечно, можно жить и с вредными привычками, но лучше не со всеми сразу.Well, it's certainly possible to live with unhealthy habits, but it helps if you don't have every one under the sun.
А можете вы сказать то же самое о своих дурных привычках?Can any of you say the same about your nasty habits?
А эти люди не захотят... прочитать о своих привычках в выпусках газет.These people don't want to... read about their gambling habits in the newspaper.
Вы говорили о "старых привычках".You said, uh, something about "old habits."
И однажды, проходя по еврейскому кладбищу, я поняла, ...что совсем забыла о своих давних привычках.And then, one day, as I was walking through the Jewish cemetery, I don't know why, but it occurred to me there, I realized that I had spent the last 2 weeks away from most of my habits.
И, судя по тому, что мы знаем о его привычках питаться... Боже.And based on what we know about its feeding habits... oh, God.
"еперь оно билось просто по привычке."It beat now only out of habit.
- Но это не означает, в моей привычке...- I mean I don't make a habit...
- По привычке?- From habit?
- Хоть преимущественно и по привычке.- If only out of habit.
- Это я по привычке.- I say that out of habit.
" теб€ вошло в привычку вы€сн€ть про папу в интернете?You make it a habit to check for Dad online?
"И все мужчины определили "чрезмерную мастурбацию", больше, той частоты, с которой они на самом деле ей предавались, чтобы оправдать свою привычку.""And all males defined 'excessive masturbation' to be a frequency more than they, in fact, indulged, it would seem, as a means of justifying their current habit."
"Я единственный, кто знает про привычку Филиппа и как это сделать""Im the only one who knows about Philippes habit and how to do it."
- Наверное, это на её дурную привычку.Must be feeding her habit with this. Found it in the closet.
- Нарушаю свою привычку. - Фей.Breaking my habit.
- Это становится привычкой.It's getting to be a habit with me.
- Это становится твоей привычкой.You're starting to make a habit of this.
- Я к тому, а что если твой доктор Геллер показывает один и тот же ренгеновский снимок с тенью от уплотнения всем своим пациентам, которые страдают этой вредной привычкой?All I am saying is what if your Dr. Geller trots out the same X-ray with the shadowy mass for all of his patients that have a bad habit?
-Это становится плохой привычкой.You surprise me again, John. This is becoming an ugly habit.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'habit':

None found.
Learning languages?