
If you have questions about the conjugation of прах or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
"В тот прах, откуда он восстал"
To the vile dust from whence he sprung
"Все подвиги мои лишь тщета и прах"
"My exploits are naught but mud and dust
"Доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься."
"Till thou return unto the ground... "for out of it thou wast taken... "for dust thou art...
"Золотые юноши и девушки, как и трубочисты, обратятся в прах."
"Golden lads and girls must all "as chimney sweepers come to dust."
"А что для меня эта квинтэссенция праха?"
"What are these acquaintances of dust?"
"Все сводится к одному, все произошло из праха,
"All go unto one place, all are of the dust,
"Я покажу тебе страх в горсти праха."
"I will show you fear in a handful of dust."
- Меня тошнит от праха.
- I'm so sick of dust. - I can't lift my arm.
А что для меня эта квинтэссенция праха?
"Yet to me, what is this quintessence of dust?
"Пепел к пеплу, прах к праху."
"Ashes to ashes, dust to dust."
"Пыль к пыли, прах к праху
"Dust to dust, ashes to ashes
-'Прах к праху, пепел к пеплу.'
- 'Dust to dust; ashes to ashes.'
...прах к праху.
"dust to dust.
Земля к земле, пепел к пеплу, и прах к праху.
Earth to earth, ashes to ashes, and dust to dust.
Внизу земля покрыта прахом,... и мусор липнет к подошвам.
Down on the dusty earth The field's litter soils our feet
Ему уже столетия полагается быть прахом.
He should have been dust centuries ago.
Если это письмо - последнее, что останется от меня, будет ли оно стоять на полке с моим прахом, собирая пылинки?
If the letter is the last thing left of me, will it sit on your shelf, with my ashes, gathering dust to dust?
И меня посыпали прахом мертвецов.
I am laid low in the dust of death.
И человек, безымянная и потерянная песчинка, уносится вместе с прахом.
And man, a grain of sand, nameless and lost, blows with the dust.
"И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление".
"Those who sleep in the dust of the earth will awake "some to everlasting life and some to shame and everlasting contempt."
Где прах бесценный в прахе том".
In that dust a richer dust concealed."
До коих пор, потупивши глаза, следы отца разыскивать во прахе?
Do not for ever with thy vail-ed lids seek for thy noble father in the dust.
Ползать во прахе, пресмыкаться и молить, стенать и лить слёзы...
Crawl in the dust... grovel and beg. Weep tears and cry out...
Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative.