- Слепое повиновение я знаю свои обязаности.И здесь я одна кто знает их | - Old-fashioned blind obedience. I know my duty. I'm the only one here who does. |
Азазель, мы представляем тебе плоть и душу, владыка подземного мира, мы предлагаем тебе наше повиновение и вечную преданность, пока смерть освящает наш нечестивый союз. | Azazel, we submit to you body and soul, the lord of the underworld, we offer you our obedience and everlasting devotion until death sanctifies this unholy union. |
Безразличие и слепое повиновение - обязательны. | A certain psychotic, moral ignorance, blind obedience, all required. |
Бытьборцомза свободу-этодисциплина, повиновение и преданность. | Being a freedom fighter is discipline, obedience and loyalty. |
Все - повиновение. | Everything is obedience. |
Он думал, что чувство собственного достоинства поспособствует повиновению. | Felt dignity would go a way towards obedience. |
Это место научило меня повиновению. | That's been the hardest for me, obedience. |
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением. | In the future, each man will serve the state with absolute obedience. |
Видите ли, я думал, что владею вашей непоколебимой преданностью, вашей любовью, Привязанностью и безусловным повиновением. | See, I understood that I commanded your unswerving loyalty, your love, affection and unquestioning obedience. |
В слепом повиновении. | Blind obedience, as it were. |
Об их повиновении? | About their obedience? |
Пугайте ею дочерей, чтобы держать их в повиновении. | Tell it to your daughters, to scare them into obedience. |