Ага, пережиток Холодной войны, друг. | Yeah, it's a Cold War relic, buddy. |
Было высказано предположение, что это мог быть Советский спутник, пережиток ушедшей эры. | It has been suggested that the satellite may have been of Soviet origin. A relic from a beacon era. |
В своем роде пережиток. Но этот пережиток легко может свалить с ног мужчину в расцвете сил. Он показал себя серьёзным противником. | A relic, really, and yet it still has the power to fell a man in the prime of health and has proven a difficult adversary. |
Вы всего лишь пережиток прошлого. | You're nothing but a relic. |
Вы рвете на части жизнь, душу, невинных в вашей собственной системе убеждений и потом вы сидите там, как старый пережиток давно сгинувшей империи, болтая о цели и предназначение веры! | You tear the life, the soul, the innocence out of your own belief system and you sit there, like some old relic from a dead empire, blathering on about the purpose of faith! |
Не думаю, что парочка пережитков прошлого доставит нам много хлопот. | I really doubt a few crusty relics are going to give us much trouble. |
А дедуля будет этим пережитком прошлого. | Grand-Santa, you can be this charming relic. Relic? |