"и усилю ваше трансцедентное отрицание" | and I will raise you transcendent abnegation." |
В очень редких случаях отрицание себя приобретает столь сильную форму, что превращается в фетишизацию саморазрушения. | In a very small number of cases, this abnegation of the self becomes so extreme that it develops into a fetish of sorts of self-degradation. |
Может, я преувеличиваю, но Laibach и Alamut очень похожи, потому что это отрицание силы, и, в данный момент, они используют силу для выражения своей работы, для выражения своего отрицания силы. | OK, maybe I'm stretching it, but Laibach and Alamut are very, very similar, because it's a negation of power and at the same time, they use power to express their work, to express this negation of power. |
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым. | But the critique that attains the truth of the spectacle... discovers it as the visible negation of life; as a negation of life... become visible. |
Он полагал - и во многом это воплотилось в Советском Союзе, - что должно быть отрицание демократии. | He thinks- and this is in large part what the Soviets enact- that there has to be a negation of democracy. |
То, что Айя планирует, является отрицанием всей жизни. | What Aya is planning is the negation of all life. |
который является отрицанием спектакля - как будто по поводу ликвидации этой системы может быть два разных мнения. | a negation of the spectacle — as if the dissolution of this system was a matter of opinion. |
негативность скрывается за утверждением, которое оказывается отрицанием. | [? ]the negative goes under with the positive, of which it is the negation.[? ] |