" конечно, снова будет обещать, что скоро даст отпуск. | -Then he'll promise, "And he's sure to promise, "Yes, yes you'll soon get your leave, |
"... и мы больше никогда не сможем быть так счастливы вместе, как в твой последний отпуск... | - "... nor could you and I ever be "as ecstatically happy together as we were on that last leave. |
"Передай мистеру Пэрису, что это наказание, а не отпуск на берег". | "Tell Mr. Paris this is punishment, not shore leave." |
"ак возьми отпуск по семейным обсто€тельствам. | So take some family leave. |
$20 000, а потом пропадаешь на полтора месяца, сбрасываешь мои звонки, мамин отпуск завис, и Питер. | $20,000 and then go off the grid for a month and a half, Dodge my calls, leave mom hanging, and Peter. |
Все отпуска отменены и, если хотите знать, это сделал военный следователь. | All leaves are cancelled and it's the investigator who's responsible. |
Да мне плевать, что у вас там отпуска летние. | Hey, I don't give a damn about your summer leaves. |
За последние два отпуска он провел с ней немало времени. | His last two leaves he's spent a lot of time with her. |
Оплачиваемые отпуска приостановлены, пособие по безработице пропорционально распределено. | Paid leaves are being suspended, unemployment benefits reapportioned. |
С этого вечера отменяются отпуска, в том числе и по учебе. | As of tonight, no time off. No study leaves. |
Джек потерял своего товарища по отпуску на берег. | Jack lost his shore leave buddy. |
Если выберемся, как думаешь, прибавят намэтидни к отпуску? | Say, you suppose if we get outta here, we're gonna have some extra leave comin'? |
Итак, еще раз, если бы могли сейчас обратиться к декретному отпуску, он будет смотреться как третий... | So again, if we could now turn to maternity leave, you'll see it as the third... |
Надо подкачаться к отпуску. | I need to look ally for leave. |
Нахожусь в отпуску! | On leave. |
Командир, что с моим отпуском? | Sir, what about my leave? |
Наслаждайся отпуском | Enjoy your sick leave. |
Похоже, ты просто наслаждаешься отпуском по уходу. | Wow. Well, looks like you're really enjoying paternity leave. |
Что ты имеешь в виду под отпуском? | What do you mean, leave? |
Эй, Эл, насчет Лайлы и всей этой темы с отпуском, что на самом деле происходит? | Hey, Al, about Lyla, the whole leave of absence spin, what's really going on? |
"С момента инцидента он был в медицинском отпуске." | He's been on medical leave since the accident. |
"офицер в медицинском отпуске". | "officers on medical leave." [chuckles] |
- Аткинс сказал, что ты в отпуске. | Atkins said you were on leave. |
- В декретном отпуске. | - Maternity leave. |
- Выходит, вы в отпуске? | - Oh, you're on leave. - Yes, sir. |