
If you have questions about the conjugation of отмщение or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
"Вот так круговорот времен несет с собой отмщение..."
And thus the whirligig of time brings in his revenges.
- Выжидал, строил планы и нянчил мою ненависть, планируя отмщение.
Waiting, nurturing my hatred and planning my revenge.
А я совершу отмщение.
What I am doing is revenge.
За отмщение.
To revenge.
Этим не добиться ничего, кроме может быть удовлетворения какой-то библейской тяги к отмщению.
It doesn't do anything except maybe satisfy a kind of a biblical need for revenge.
Это взывает к отмщению, да?
That calls for revenge, right?
Я подумал, возможно, тебя заинтересует поездка в Коннектикут, ведь этот берет взывает к отмщению.
I thought you might be interested in a trip to Connecticut, seeing as the bonnet doth bellow for revenge.
Вы можете считать это правосудием или отмщением, но убийство – это убийство.
You can dress it up as justice or revenge but murder is murder.
Но то было отмщением за жертв зараженных продуктов крови, посредством моей жены.
But that was done as revenge for the victims of the contaminated blood products, through the medium of my wife.
Я не успела поздравить вас с отмщением.
I don't think I have congratulated you on your revenge. - So, you know.
Он о любви, разбитом сердце и отмщении.
It's about love, heartbreak, and revenge.
Я прошу в отмщении за его смерть.
I claim my revenge for his death.
отработке отходов и отмщении.
Recycling and revenge.