Вообще-то, у нас была... отмена, | Actually, we just had... a cancellation, |
Да, отмена. | Yes, a cancellation. |
Какая удача, отмена брони. | What luck, a cancellation. But there's a double room. |
Так вот, одна из моих клиенток занимается свадьбами в отеле Бель Эйр, и она сказала, что произошла отмена на выходные 26 июня. | Well,it just so happens that a client of mine schedules the weddings for the Bel Air Hotel, and she told me that there was a cancellation for the weekend of June 26. |
У нее вообще-то была отмена... | She actually had a cancellation... |
Все эти отмены видимо навели их. | All of these cancellations is probably what tipped them off. |
У них могут быть отмены в последнюю минуту, но это будет вам стоить 2 тысячи долларов. | They may have some last-minute cancellations, but that's gonna cost you $2,000. |
Но в связи с числом отмен, это возможно, отель будет из города. | But due to the number of cancellations, it's possible the hotel will be out of town. |
"нтроекци€ этих нав€зчивых галлюцинаторных потребностей приводит в результате не к адаптации к реальности, а к подражанию, стиранию различий, отмене индивидуальности. | The introjection of these obsessive, hallucinatory needs does not produce an adaption to reality, but mimesis, standardization: the cancellation of individuality |
- За что? - Вы отменили визит во вторник по нашим правилам вы должны были уведомить за 24 часа об отмене визита. | - Well, you cancelled on Tuesday and our policy is 24 hours' notice for all cancellations. |
Home Counties поезда объявляет об отмене 15. 10-Норидж. | Home Counties Trains announce the cancellation of the 15. 10 to Norwich. |
Мне необходимо уведомление об отмене за 24 часа. | I require 24 hours' notice for a cancellation. |
На твоем месте я бы радовалась отмене. | If I were you, I'd be happy for the cancellation. |
За отмену брони предусмотрена компенсация, сэр. | Well, there is a cancellation fee for this, sir. |
И обоснуйте отмену как "Разочарованный читатель" | And sign the cancellation "Disgusted Reader." |
Мы заплатим за отмену заказа. | So take your cancellation charges. |
Но ваш план предуматривает мой уход со сцены и отмену торжества с большим общественным интересом и которое готовилось в Центре 4400 несколько месяцев. | but your plan does call for my total withdrawal from the public eye and cancellation of a celebration of the public interest in the 4400 that's been months in the planning. |
Обычно я требую плату за отмену в тот же день, но, полагаю, из-за божьего промысла можно и простить. | (sighs) fine. Usually I charge for same-day cancellations, But I suppose an act of god earns you a pass. |