
- Да, они знают, что измена наказывается.
- Yes, they know that betrayal gets punished.
В классе до сих пор обсуждают, как далеко зашла эта измена.
The full extent of the betrayal is still the subject of speculation.
Значит, переспать это меньшая измена, просто пустяк, нежели наши с тобой разговоры.
So making love now would be a tiny betrayal, insignificant now that I have talked to you.
И эта измена зовется дезертирством.
And that betrayal is called desertion.
Каждый грамм в тебе - измена.
[ chair squeaks ] And every ounce of you is betrayal.
я могу простить тебе все твои измены
All your past betrayals l can forgive.
"ей нравилось быть обиженной изменами мужа, она беспощадно преследовала его любовниц и их детей."
"She was proud yet resentful of her husband's betrayals, mercilessly pursuing his lovers and their children."
Знай, если ты откажешься выполнить этот приказ, то будешь признана виновной в измене, и лишена всех своих владений.
Be warned, failure to comply with this order will find you guilty of betrayal and your estate shall be confiscated.
Ну, наверное для неё я была напоминанием об измене Честера.
Well, I guess in her mind, I was a reminder of Chester's betrayal.
Прекратите говорить измене.
Why speak of betrayal?
Равносильно измене.
Is like a betrayal.
Ты о своей безжалостной хладнокровной измене?
You mean your ruthless, cold-hearted betrayal?
Сегодня мы с тобой не просто совершим измену...
Tonight will not make a simple betrayal.
Теперь ты мне будешь рассказывать про измену!
Now you're gonna tell me about betrayal?
Убьешь меня чтобы скрыть измену?
Kill me to protect the betrayal?
Я знаю, что тебе сейчас нелегко, и я сожалею, что Чарльз оставил тебя, по хватит вымещать на других его измену.
I know you're going through something, and I'm sorry Charles left, but you got to stop taking his betrayal out on everyone else.
Детская игра, по сравнению с изменой в мирное время.
"compared with our betrayals during peace.
Он хотел преодолеть чувства, связанные с изменой... возникшие из-за ваших супружеских проблем.
He had been grappling with feelings of betrayal... stemming from your marital difficulties.
Ты причинил мне большую боль, ликан, своей изменой.
You've stung me, Lycan, with your betrayal.