! Всего лишь один отдел. | It's only one department. |
! Где отдел похищений? | Where's the abductions department? |
" к тому же, этим занимаетс€ другой отдел. | Besides, it's not my department. |
"В отдел убийств придет пакет..." | "It will arrive at the department of homicide a package..." |
"Для сохранения здоровья студентов и репутации колледжа я запечатал компьютерный отдел и демонтировал лестницу, ведущую в это крыло". | "To protect the student health and the school's reputation, "I have sealed off the computer department and removed the stairwell to that entire section." |
-Эти города... -Я обзвоню их убойные отделы. | - these cities i'll call their homicide departments. |
Все местные отделы пожарной охраны в настоящее время вызваны туда для устранения проблемы. | All local fire departments are being called in to deal with it. |
Все отделы Глобал Динамикс работают чтобы сделать историческую миссию на титан реальностью... | All departments throughout global dynamics are working to make the historic mission to titan a reality... |
Все отделы готовы отчитаться. | All departments are ready to report. |
Все отделы попросили его посмотреть. | All departments have been asked to view it. |
А еще тут куча телок из других отделов. | Good place to meet chicks from other departments. |
А! Из всех отделов всех групп всех компаний в этом городе они вломились именно в твой. | Of all the departments of all the groups of all the companies in this city, they had to break into yours. |
Большинство отделов меня продинамили. | Most departments just blew me off on that one. |
Большинство психологических отделов кишат умственно отсталыми. Доктор Блум, в данном случае, является исключением. | Most psychology departments are filled with personality deficients. |
Был случай агрессии в одном из отделов. | There was a recent incident of aggression in one of the departments. |
А теперь все по отделам. | To your departments. |
Вместо того, чтобы дурачиться, может, все-таки заключишь сделку, чтобы я мог приступить к работе и решить, каким отделам размозжить голову. | Instead of trying to be hilarious, maybe you can just close the deal, so then I can do my job and determine which departments get bashed in the head. |
Здесь говорится об урезании бюджета на 10% по всем отделам. | We're talking a ten percent cut across all departments. |
Их отделам часто приходится работать в тандеме, разве не так? | Their departments often have to work in tandem, don't they? |
По большей части мы консультируем и помогаем другим отделам. | So a lot of what we do is consult and assist other departments. |
Вы управляли двумя отделами. | Head of two departments. |
Можешь помочь мне с отделами кадров на Уолл-Стрит? | Can you help me hit the HR departments on Wall Street? |
Наверное, нарушает устав, но что плохого в небольшой дружбе между отделами? | Probably exceeds code. But what's wrong with a little friendship between departments? |
Нам нужно обмениваться информацией с другими отделами. | We need to share information with other departments. |
Объединенного Совета по Внутренней Безопасности, или О-СВБ.Это федеральный орган, который помогает координировать работу ФБР и АНБ с отделами внутренней безопасности большинства американских корпораций. | It's a federal office which helps coordinate FBI and Homeland Security investigations with the internal security departments of major U.S. corporations. |
"До нашего сведения дошла информация, что в некоторых отделах случаются неприятные ситуации." Ишь, ситуации! | "It has come to our attention that certain departments have begun to run into situations." Situations. |
- Во всех отделах? | In all the departments? |
- Ну, то есть, во многих убойных отделах просто кучи нераскрытых дел, как это. | - Well, I mean, there are a lot of homicide departments that have piles of unsolved cases like this one. |
Всем менеджерам быть в своих отделах | All managers to their departments. |
Мы найдём для них места в других отделах. | We find places for them in other departments. |
"Пятно на хрустале — позор для отдела". | "A smudge on the crystal is a slur on the department. " |
- Ее зовут Барбара Конвей, она - глава отдела ГМО. | Her name is Barbara Conway and she runs the GMO department. |
- Из ТВ-отдела. | - From the TV department. |
- Муж Трейси из художественного отдела. | Tracy from the art department's husband. |
- Мы из одного отдела. | I'm sorry. Uh, yeah, we're in the same department. |
- Это было моё поручение Дагу, и моему отделу по работе с прессой. | - I instructed Doug to do so, along with my communications department. |
Для поиска информатора, пройдут проверку на детекторе все работники штаба, и все те, у кого был доступ к отделу. | Concerning inside collaboration, polygraph tests will be carried out on all headquarters' staff and... all related department personnel. |
Если вашему отделу что-то нужно и я могу помочь - просите. | Have a think about what your department needs and if I can help, it's yours. |
Если вы присоединитесь к нашему отделу продаж, вы будете вплотную работать с главой отдела Дуайтом Шрутом. | You know, if you joined our sales department, you would be working very closely with our department head, Mr. Dwight Schrute. |
Если вы считаете, что лишитесь сна из-за этого дела, скажите, и я поручу это дело другому отделу. | If you think this case is going to keep you awake at night tell me and I'll get another department on it. |
- Ваш муж руководит юр. отделом. - И что? | - He's head of the legal department. |
- Интерактивная доска, с помощью неё мы можем находить связи в реальном времени для наших расследований всем отделом. | - Oh, this is the Intelliboard, and with it we can cross-correlate in real-time all of our investigative efforts, department-wide. |
- Но он ошибся отделом. | - But he's in the wrong department. |
- Уж не так ты плох, чтоб не смог руководить отделом. | And I could change for the worse in all these years! You can't be too bad to become the head of a department. - That's true. |
- Что происходит со всем отделом? | What's wrong with your whole department? I know. |
"Предъявитель сего товарищ Шариков Полиграф Полиграфович действительно состоит заведующим подотделом очистки города Москвы от бродячих животных (котов и прочих) в отделе МКХ". | The presenter of this Polygraph Plygraphovich Sharikov is truly employed as head of the sub-department for the control of stray animals (cats etc.) in Moscow. |
"Я -- икона рок-музыки, но невелик ростом, потому закупаюсь в детском отделе Nordstrom". | I'm a huge rock god but I'm little. I get my clothes at Nordstrom's boys department." |
"Я заметный человек в этом отделе". | "I'm a marked man in this department." |
- В пожарном отделе нет ключа. | -The fire department had no key. |
- Вы - в другом отделе. | - You're in another department. |