Example in Russian | Translation in English |
---|---|
Читатель, конечно, не узнает всего сразу, но заглянув сначала в оглавление, в котором указаны разделы, а потом в соответствующие рубрики, он узнает вещи, от которых у него захватит дух. | Of course, the reader cannot know everything at one go. But anyone who dipped into the book, was confronted with breathtaking data. |
Если бы мне нужно было читать это, я бы уснул уже на оглавлении. | If I was to read that thing, I'd fall asleep on the contents page. |